15 Mẹo Nhỏ Cần Lưu Ý Khi Liên Hệ Với Các Công Ty Dịch Thuật – [Phần 1]


Với thực lực nhân sự dịch toàn thời gian tại công ty, Master đã xử lý được với mức tối thiểu 50 trang/ngày cho hơn 80% các đơn hàng dịch gấp. Tuy nhiên, khi đề ra mục tiêu xây dựng một hệ sinh thái ngành dịch thuật, bao gồm việc tạo ra những bản dịch đạt chất lượng từ cá nhân giỏi chuyên ngành, cũng như hỗ trợ tạo nguồn thu nhập linh động cho mọi người, Dịch thuật Master luôn có chính sách tìm kiếm và hợp tác với cộng tác viên trên mọi miền lãnh thổ và trên tất cả ngôn ngữ. Nhưng thật đáng tiếc, hầu hết các lời đề nghị hợp tác đều mắc những sai phạm khác nhau, mà nếu là một nhà tuyển dụng, chúng tôi tin chắc lá thư đó sẽ bị đưa vào mục thư rác.

Sau đây một vài lời khuyên hữu ích giúp nâng cao khả năng thành công của bạn khi ứng tuyển vào một công ty dịch thuật.

 

  1. NGHIÊN CỨU KHÁCH HÀNG

Trước nhất, hãy tìm hiểu trước về khách hàng và xác định xem bạn nên gửi đơn đến bộ phận nào, nếu có thể biết được chính xác người nhận thì sẽ tốt hơn. Tham khảo website và facebook, hoặc những người đã từng làm việc tại đó. Nếu thư bạn gửi đi không nêu rõ tên người nhận thì nó sẽ bị xem là thư rác. Và nếu hầu hết khách hàng của bạn là công ty dịch thuật thì hãy tìm hiểu xem liệu họ có ưu tiên cho những dịch giả liên hệ qua email không. Trên thực tế, có nhiều công ty dịch thuật yêu cầu các ứng viên điền vào đơn mẫu trên trang web của họ, và do đó bạn chỉ cần gửi đầy đủ hồ sơ hoặc khai báo đầy đủ các thông tin cá nhân.

  1. TÌM HIỂU VỀ KIỂU BÀI DỊCH MÀ CÁC CÔNG TY NÀY THƯỜNG GIAO ĐI

Bạn cần phải biết các công ty dịch thuật này thường yêu cầu dịch thuật viên có chuyên môn ở những lĩnh vực nào. Điều này sẽ hướng thông điệp của bạn đến một mục tiêu rõ ràng và nâng cao tỉ lệ thành công. Hãy đưa ra một sự giới thiệu cụ thể như “Tôi là một người đã tốt nghiệp ngành kỹ sư cơ khí. Tôi có thể dịch các tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Việt và đã có hơn mười năm kinh nghiệm dịch các cẩm nang bảo trì tua-bin máy móc, sau đây là danh sách các tài liệu mà tôi đã dịch” sẽ được các công ty dịch thuật đánh giá cao hơn những lời giới thiệu chung chung như “Tôi có thể dịch tài liệu kỹ thuật từ tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức và tiếng Bồ Đào Nha sang tiếng Việt.”