5 bước để trở thành một dịch giả chuyên nghiệp – [Phần 1]


[ Chuyên trang: Master ServiceĐào tạo kỹ năng biên phiên dịch ]

Từ khi tôi làm việc cho một công ty dịch vụ ngôn ngữ, người ta thường hỏi là công ty tôi có tuyển dịch giả hay còn gọi nôm na là cộng tác viên dịch thuật không. Tôi thì chẳng bận tâm đến chuyện đấy. Ai cũng phải đi săn việc, và thời nay thì có quá nhiều người thất nghiệp. Nhưng tôi thấy khoảng đến 90% những người hỏi tôi vấn đề trên là không đủ điều kiện để làm nghề biên phiên dịch. Mặc dù biết được hai thứ tiếng là một kỹ năng tuyệt vời nhưng như ông Lee Corso, một chuyên gia phân tích của kênh giải Reis và thể thao lập trình mạng (ESPN) có nói “Đừng nóng vội, bạn của tôi!” Khi bạn sử dụng thành thạo một ngôn ngữ khác thì nghĩa là bạn có thể hiểu, nói, đọc, và viết bằng ngôn ngữ đó ở cấp độ như một người bản xứ có học vấn.

Đào tạo kỹ năng biên phiên dịch

Đào tạo kỹ năng biên phiên dịch

Thông thạo ngôn ngữ mới chỉ là bước đầu tiên để trở thành một dịch giả hoặc thông dịch viên chuyên nghiệp. Giống như bất kỳ nghề nào khác, nghề biên phiên dịch đòi hỏi sự luyện tập, kinh nghiệm và được đào tạo. Không có đường dẫn mòn dẫn đến thành công, nhưng dưới đây là một số hướng dẫn có ích giúp bạn hướng tới thành công:

Bước 1: Chứng nhận kỹ năng
Điều đầu tiên tôi nói cho những người muốn biết làm thế nào để trở thành một dịch giả là nên có được giấy chứng nhận hay xác nhận gì đó. Những giấy chứng nhận này chính là bằng chứng chứng minh bạn có các kỹ năng cần thiết để trở thành dịch giả/thông dịch viên chuyên nghiệp. Nhiều trường đại học yêu cầu cả bằng cấp sau đại học và các chứng chỉ chuyên nghiệp về dịch thuật. Nhìn chung, một dịch giả/phiên dịch viên thành công có thể không yêu cầu phải có chứng nhận, nhưng nếu bạn mới bắt đầu bước vào giới biên phiên dịch, thì lấy giấy chứng nhận là khởi điểm tốt nhất cho bạn. Hiện nay tại TP.HCM, bạn có thể tham gia vào các khóa dạy biên phiên dịch, thực hành kỹ năng dịch sống, hoặc tự trau dồi kỹ năng dịch văn bản ngay tại nhà. Tôi cũng xuất thân từ dân ngoại ngữ và tôi cũng từng bắt đầu quy trình từng bước một như đang chia sẻ cùng bạn. Vậy nên, điều đầu tiên là hãy tìm một khóa học phù hợp với mình, hoặc tìm kiếm lời khuyên từ những chuyên gia trong lĩnh vực này.

Bước 2: Làm bài kiểm tra
Bước tiếp theo là làm bài kiểm tra trình độ thông thạo ngôn ngữ như DLPT hay các bài kiểm tra khác để khách hàng tiềm năng biết rằng bạn thực sự thông thạo một ngôn ngữ cụ thể.
Bạn có thể tự dịch tại nhà, tham gia các khóa học online, nhờ bạn bè cùng hỗ trợ.
Hãy nhớ tự tạo áp lực cho bản thân để có thể thích ứng nhanh nhất trong ngành này.

Hãy chăm chỉ và bạn có thể thành công.

Hãy chăm chỉ và bạn có thể thành công.

Bước 3: Tiếp thu kinh nghiệm

Bước tiếp theo là tiếp thu kinh nghiệm. Dù làm nghề gì thì chúng ta cũng phải đi thực tập hoặc làm các công việc từ thấp lên cao, các ngành nghề về ngôn ngữ cũng không ngoại lệ. Nếu bạn đang theo học hoặc sống gần một trường đại học, bạn nên tham gia các lớp về biên phiên dịch để tìm kiếm cơ hội làm việc trong môi trường trường học ở các phòng ban khác nhau. Tiếp thu kinh nghiệm rất quan trọng để bạn có thể thể hiển cách làm việc của mình cho khách hàng tiềm năng biết và nhận được kiến nghị từ họ.
Cách đơn giản nhất cho các bạn sinh viên đó là nên đi thực tập tại các công ty dịch thuật ngay từ năm 2 hoặc 3 để chuẩn bị nền tảng cho bản thân trong công việc sau này.

(còn tiếp)