8 kĩ năng cần thiết của dịch giả và cách thức đạt được – [Phần 2]


[ Chuyên trang: Master ServiceĐào tạo kỹ năng biên phiên dịch ]

Nối tiếp bài lần trước, mời bạn tìm hiểu về Kĩ năng 3 và Kĩ năng 4 trong loạt bài 8 kĩ năng cần thiết của dịch giả và cách thức đạt được do Công ty Dịch thuật Master Service chủ biên.

3. Kiến thức về văn hóa của đất nước nói ngôn ngữ mà bạn dịch
Dịch giả chuyên nghiệp phải là người có kiến thức sâu rộng về các nền văn hóa khác nhau ở các nước nói ngôn ngữ mà họ dịch. Dịch giả cũng là người cố vấn về văn hóa và giải thích cho khách hàng khi có những điểm không phù hợp với văn hóa của đất nước đó. Dù cho bạn có là một người dịch giỏi đến đâu đi chăng nữa, nếu có những thiếu sót hoặc sai lệch về văn hóa/ phong tục/ truyền thống tập quán thì mục tiêu của khách hàng cũng sẽ không được đáp ứng trọn vẹn.

Phương thức giúp cải thiện hiểu biết về văn hóa

  • Hãy dành thời gian 6 tháng đến một năm hoặc lâu hơn để sinh sống tại quốc gia mà bạn muốn am tường ngôn ngữ của họ.
  • Tham dự các lớp học hoặc sự kiện có giao lưu văn hóa và nghiên cứ về các văn hóa khác nhau.
  • Đọc sách.
  • Kết bạn cùng người bản xứ và trao đổi cùng họ.

 

Từ cứ đi đường từ. Mình thích thì mình lái thôi.

Từ cứ đi đường từ. Mình thích thì mình dịch thôi.

4. Có trình độ chuyên môn ở một hoặc vài lĩnh vực
Nếu bạn biết nhiều về một lĩnh vực, bạn có thể dịch tốt hơn khi gặp bài dịch về vấn đề đó. Ví dụ, khi làm việc cho một công ty với tư cách là một dịch giả tự do, bạn cần biết về sản phẩm và dịch vụ của họ cũng như cách công ty vận hành để tránh dịch sai. Nếu được, bạn nên thảo luận vấn đề với người viết hoặc tác giả như thể bạn cũng là một thành viên trong số họ. Bạn có thể chọn một lĩnh vực chuyên môn từ kinh nghiệm bản thân nếu có. Nếu không bạn có thể tìm đến các thành viên trong gia đình hoặc bạn bè thân thiết, những người có kiến thức chuyên môn về một lĩnh vực nào đó mà bạn có thể học hỏi được.
Bạn cũng có thể tham gia các khóa học theo chủ đề để tìm hiểu thêm về nó hoặc yêu cầu một đồng nghiệp có kiến thức chuyên môn về một lĩnh vực hỗ trợ bạn trong việc dịch các tài liệu có liên quan. Việc có kiến thức chuyên môn sẽ giúp bạn dễ dàng quảng bá thương hiệu cá nhân trước khách hàng và công ty dịch thuật bởi bạn có thể chỉ ra được những điểm mạnh và kiến thức chuyên môn của mình. Tôi biết một vài dịch giả, những người chỉ tập trung chuyên môn trong một vài lĩnh vực như mỹ phẩm hay xây dựng dân dụng, hồ sơ thầu, tài liệu luật và họ dịch thật sự rất tốt. Họ có thể nói chuyện trực tiếp với nhóm khách hàng mục tiêu và đối với khách hàng, họ như một chuyên gia đáng tin cậy mà khách hàng sẵn sàng chi tiền để có được sự phục vụ của họ.

Phương thức giúp cải thiện kĩ năng:

  • Chọn một lĩnh vực chuyên môn liên quan đến học vấn, nghề nghiệp hoặc các kinh nghiệm có liên quan khác.
  • Việc bỏ thời gian tìm kiếm các tài liệu về lĩnh vực chuyên môn của bạn là điều hoàn toàn cần thiết.
  • Cập nhật thông tin mới nhất cũng như các thuật ngữ chuyên ngành trong các ngôn ngữ bạn dịch thông qua các phương tiện truyền thông.
  • Đừng quên tận dụng những công cụ tìm kiếm thông tin sẵn có trên mạng
  • Tuy nhiên hãy chọn lọc thông tin một cách có ý thức và không đặt quá 70% niềm tin vào những bài viết không trích dẫn nguồn hoặc dịch phỏng lại.
  • Học – Đọc – Ngẫm: Học hỏi từ sách vở, đọc và thấm thuần, suy ngẫm lại những tri thức đã tích lũy.

Đó là cách tôi đã trưởng thành từng ngày, còn bạn thì sao?

(còn tiếp)