DỊCH VĂN BẢN PHÁP LUẬT TIẾNG ANH


dich-tai-lieu-phap-luat

Dịch tài liệu pháp luật – văn bản – văn kiện luật tố tụng – dân sự – hình sự

DỊCH TÀI LIỆU PHÁP LUẬT TIẾNG ANH

Dịch vụ dịch tài liệu pháp luật tiếng Anh tại Master Service là một cái tên đáng tin cậy  nhờ đội ngũ biên dịch viên giàu kinh nghiệm, có chuyên môn về kỹ thuật và kỹ năng dịch tốt, quy trình dịch thuật đạt tiêu chuẩn và bảo mật.

Dịch pháp luật đặc biệt hơn khi dịch tài liệu những lĩnh vực khác bởi vì nó đòi hỏi người dịch có trách nhiệm cùng kỹ năng sử dụng ngôn ngữ chuẩn xác, biết cách xử lý các tài liệu pháp luật khác nhau, mục đích của các tài liệu đó, và nhất là một nền tảng kiến thức pháp luật-văn hóa-kinh tế-chính trị-xã hội đáng kể.

 

Biên dịch viên dịch tài liệu pháp luật chuyên ngành

Đó là lý do tại sao đối với công tác dịch thuật tài liệu pháp luật, Master chỉ tuyển dụng những biên dịch viên có kiến thức chuyên môn sâu sắc và toàn diện về hệ thống pháp luật và phân ngành luật có liên quan, cũng như am tường các thuật ngữ chuyên ngành. Dù tài liệu của bạn thuộc về lĩnh vực thương mại, hàng hải, bất động sản, hay sở hữu trí tuệ, Master luôn phân công những biên dịch viên chuyên ngành pháp luật thuộc đúng phân ngành đó để xử lý. Chẳng hạn, nếu khách hàng yêu cầu chúng tôi dịch một hợp đồng mua bán hàng hóa quốc tế từ tiếng Việt sang tiếng Anh, chúng tôi sẽ chọn một luật gia Việt Nam chuyên về luật thương mại quốc tế với nhiều năm kinh nghiệm sử dụng tiếng Anh trong quá trình làm việc. Bản dịch này sau đó sẽ được hiệu đính bởi một luật gia người nước ngoài sử dụng ngôn ngữ mẹ đẻ là tiếng Anh.

Với đội ngũ biên dịch viên, biên tập viên là các luật sư, luật gia có trình độ chuyên môn cao và thông thạo ngoại ngữ chuyên ngành pháp luật, Master tự hào là nhà cung cấp dịch vụ biên dịch tài liệu pháp luật chất lượng cao cho rất nhiều công ty và tổ chức.

 

Vấn đề thuật ngữ và bộ nhớ dịch tài liệu pháp luật

Master đã phát triển một hệ thống thuật ngữ và tài liệu tham khảo có quy mô lớn mà tất cả các biên dịch viên chuyên ngành pháp luật đều có thể tiếp cận. Hệ thống thuật ngữ này bao gồm những phân ngành luật chủ yếu như luật thương mại quốc tế, luật hàng hải quốc tế, luật hợp đồng, luật thuế, luật đất đai, luật doanh nghiệp, luật sở hữu trí tuệ, luật đầu tư và luật bảo hiểm.

Trong giai đoạn khởi tạo của mỗi dự án, đội dự án của Master sẽ hợp tác chặt chẽ với đại diện của khách hàng để phát triển một Bảng chú giải thuật ngữ (Glossary) phù hợp nhất cho riêng từng dự án và gần nhất với cách sử dụng thuật ngữ mà khách hàng ưa chuộng. Bảng chú giải thuật ngữ này nhằm bảo đảm tính thống nhất về thuật ngữ trong toàn bộ tài liệu dịch, một vấn đề đặc biệt quan trọng đối với các dự án dịch thuật lớn.

Chúng tôi cũng sử dụng bộ nhớ dịch thuật nhằm đẩy nhanh thời gian hoàn thành dự án và giảm chi phí cho khách hàng đối với các tài liệu có sự lặp lại. Bộ nhớ dịch thuật cũng là một công cụ đảm bảo tính thống nhất trong toàn bộ tài liệu. Tuy nhiên, nó chỉ hỗ trợ chứ không th thay thế con người, bởi nó chủ yếu phát hiện những đoạn văn bản lặp đi lặp lại và đề nghị áp dụng lại cách dịch thuật trước đó của biên dịch viên, tuy nhiên việc chấp nhận hay từ chối đề nghị này hoàn toàn tùy thuộc vào quyết định của biên dịch viên.

 

Quy trình bảo đảm chất lượng (Quality Assurance)

Tại Master, chúng tôi áp dụng một quy trình gồm 6 bước đối với mỗi dự án dịch thuật – Khởi tạo, Dịch thuật, Biên tập, Hiệu đính, Chế bản điện tử và Kết thúc dự án. Mỗi dự án sẽ do một Quản lý dự án (Project manager) chịu trách nhiệm chính. Tại cuối mỗi giai đoạn của dự án, Quản lý dự án sẽ xem xét tình trạng của bản dịch trước khi chuyển sang giai đoạn tiếp theo. Quy trình bảo đảm chất lượng nghiêm ngặt này nhằm mang lại một thành phẩm chính xác và thống nhất về nội dung, hài hòa và phù hợp về phong cách, đẹp mắt và chuyên nghiệp trong cách trình bày.

 

Bảo mật đối với công tác dịch tài liệu pháp luật

Các biên dịch viên chuyên ngành pháp luật của Dịch Thuật Master phải ký cam kết bảo mật trước khi được tham gia vào một dự án dịch thuật. Đạo đức nghề nghiệp cao và sự tuân thủ nghiêm túc vấn đề bảo mật cũng là một tiêu chuẩn để chúng tôi tuyển chọn biên dịch viên chuyên ngành pháp luật. Đồng thời, chúng tôi triển khai các biện pháp bảo mật trước, trong và sau mỗi dự án nhằm đảm bảo mức độ bảo mật cao nhất có thể cho mỗi tài liệu mà khách hàng đã tin tưởng giao phó.

 

Các loại tài liệu pháp luật

Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với rất nhiều loại tài liệu pháp luật, bao gồm:

  • Dịch thuật hợp đồng mua bán hàng hóa, hợp đồng bảo hiểm, hợp đồng xây dựng, hợp đồng lao động, hợp đồng dịch vụ, hợp đồng bảo hiểm, hợp đồng tín dụng, hợp đồng cho thuê bất động sản, di chúc, chúc thư
  • Dịch thuật chứng từ về quyền sử dụng đất, chứng từ sở hữu nhà ở, chứng nhận bản quyền và bằng phát minh sáng chế, các loại giấy phép và các chứng từ khác
  • Dịch thuật các văn bản quy phạm pháp luật: luật, pháp lệnh, nghị định, quyết định, thông tư, nghị quyết, v.v
  • Dịch thuật các văn bản liên quan đến giải quyết tranh chấp bằng con đường phi tố tụng (khiếu nại – thương lượng) và tố tụng (xét xử trước tòa án, tố tụng trọng tài).

 

Master cam kết mang lại dịch vụ dịch tài liệu pháp luật tiếng Anh đáp ứng tốt nhất nhu cầu riêng biệt của bạn. Hãy liên hệ ngay với chúng tôi để thảo luận chi tiết về tài liệu của bạn và được báo giá tốt nhất.

BÁO GIÁ NHANH

 

MASTER SERVICE – Công ty Dịch thuật Chuyên nghiệp

ĐT: (+84) 8.6678.3015 – (+84) 8.6678.3414
Hotline: 0934.453.303 – 0937.099.458
Email: contact@master-service.asia