(028) 6678 3414 | 0934 453 303 Tư vấn miễn phí | Email: contact@master-service.asia

Chi phí dịch thuật phụ thuộc vào một số yếu tố như sau:

  • Ngôn ngữ cần dịch: Tùy thuộc vào từng quốc gia mà thị trường phân chia thành ngôn ngữ phổ biến và ngôn ngữ không phổ biến. Chúng ta luôn luôn có giá dịch Anh – Việt tại nước sở tại Việt Nam rẻ hơn nhiều so với giá dịch Anh – Việt tại Tây Ban Nha. Ở nơi chúng ta đang sống, các ngôn ngữ thường gặp là Anh, Trung, Pháp, Hàn, Nhật, Đức, Thái Lan, Tây Ban Nha… Vì các trường Đại học có chương trình giảng dạy; tuy nhiên phí dịch của các tiếng như Hà Lan, Thụy Điển, Séc, Ba Lan, Na Uy… sẽ đắt hơn những ngôn ngữ khác. Đồng thời còn phải xét đến khía cạnh thời gian cần thiết để chuyển ngữ ngôn ngữ nêu trên.
  • Thời điểm bàn giao bản dịch: Thời hạn càng dài thì chi phí càng rẻ
  • Khối lượng dịch thuật: Nhìn chung thì số lượng từ cần dịch thuật càng lớn thì chi phí dịch của mỗi từ sẽ càng rẻ.
  • Độ lặp lại của văn bản: Nếu tài liệu có nhiều nội dung lặp lại thì những nội dung này sẽ được tính phí ít hơn và do đó có thể cắt giảm được chi phí.

MASTER cung cấp các dịch vụ dịch thuật, phiên dịch, chế bản điện tử với mức phí đã được thỏa thuận trước khi bắt đầu công việc. Chúng ta giả định rằng quý khách đã xem xét bảng báo giá và hiểu rõ về các dịch vụ nói trên. Nếu quý vị có điều gì không rõ vui lòng liên hệ ngay với chúng tôi để được cung cấp đầy đủ thông tin trước khi bắt đầu sử dụng.

Chính sách hoàn trả sau đây được áp dụng cho tất cả các dịch vụ do Dịch thuật Master cung cấp.
Hủy dịch vụ

Nếu quý khách muốn hủy sau khi đặt hàng thì nên làm ngay trong vòng 1 tiếng. Sau 12 tiếng kể từ thời điểm xác nhận dịch thuật, chúng tôi sẽ không hoàn trả khoản tiền bất kỳ.

Các yêu cầu chỉnh sửa

Quý khách có thể yêu cầu chỉnh sửa (từ đồng nghĩa, từ lựa chọn, tên gọi hoặc chữ bị mờ) trong tài liệu đã dịch, chúng tôi sẽ thực hiện việc chỉnh sửa nhanh nhất có thể. Việc chỉnh sửa này sẽ được thực hiện nhiều lần theo yêu cầu của quý khách. Tất cả các ngôn ngữ có nhiều cách để diễn đạt khác nhau, do đó chúng tôi luôn sẵn sàng lắng nghe và điều chỉnh dựa theo những phản hồi của quý khách.

Lỗi và dịch sai

Chúng tôi tuân theo quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt để đảm bảo độ chính xác cao nhất cho các tài liệu của quý khách. Nếu quý khách phát hiện ra bất cứ lỗi nào hoặc tài liệu bị dịch sai, hãy liên hệ với chúng tôi ngay, chúng tôi sẽ lập tức khắc phục các lỗi ấy.

  1. Nếu quý khách muốn từ chối bản dịch và yêu cầu hoàn tiền do lỗi hoặc dịch sai thì chúng tôi chỉ hoàn lại nếu xác định hợp lý rằng các tiêu chuẩn chất lượng của chúng tôi không đáp ứng được và thất bại trong việc điều chỉnh.
  2. Sau khi chúng tôi thừa nhận bản dịch không đạt tiêu chuẩn chất lượng mà chúng tôi đã cam kết với quý khách, chúng tôi sẽ hoàn lại tiền theo tỷ lệ dịch sai. Trong mọi trường hợp, trách nhiệm pháp lý của chúng tôi chỉ giới hạn trong việc sửa lỗi hoặc hoàn lại tiền.
Lỗi mất trang

Chúng tôi tuân theo quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt để đảm bảo không bỏ lỡ bất kỳ sai sót gì trong quá trình dịch tài liệu. Nếu khi nhận được bản dịch, quý khách nhận thấy một trang hoặc một phần bị thiếu, hãy liên hệ với chúng tôi ngay lập tức và chúng tôi sẽ khắc phục sớm nhất có thể. Nếu chúng tôi không thể bổ sung các phần còn thiếu trong khung thời gian đã thỏa thuận thì chúng tôi sẽ liên lạc và cung cấp cho quý khách quyền tùy chọn từ chối các bản dịch bị thiếu và thay vào đó sẽ được hoàn lại một phần và số tiền này tính dựa trên các phần bị thiếu.

Lỗi định dạng

Nếu quý khách không yêu cầu dịch vụ dàn trang điện tử hoặc không được cung cấp bản scan rõ ràng, chúng tôi không thể đảm bảo độ chính xác 100% như bản gốc. Do đó, chúng tôi không thể hoàn lại tiền cho các khiếu nại đó. Nếu bản scan bị mờ, chúng tôi chỉ có thể dịch nội dung thuần túy của văn bản và không định dạng.

Giao hàng chậm trễ

Chúng tôi cố gắng hoàn thành tất cả các bản dịch ngay khi nhận được chúng. Nếu thời gian trì hoãn quá 24 giờ kể từ thời gian giao hàng đã cam kết, chúng tôi sẽ hoàn lại 15%.

Chúng tôi luôn luôn tôn vinh sự đảm bảo cho quý khách. Chúng tôi cố gắng điều tra và xử lý hoàn tiền trong vòng 5 ngày làm việc kể từ khi nhận được yêu cầu hoàn tiền, nhưng trong những trường hợp hiếm hoi, việc hoàn tiền có thể mất tới 2 tuần để xử lý. Vui lòng gửi tất cả các yêu cầu hoàn trả đến accountant@master-service.asia.

Chúng tôi sẽ làm hết sức mình để đảm bảo với tất cả khách hàng đến với MASTER rằng chính sách hoàn trả này là không cần thiết.

Thông Tin Bảo Mật bao gồm các thông tin, bằng văn bản hoặc lời nói, được cung cấp bởi một Bên (sau đây được gọi là “Bên Cung cấp”), trực tiếp hoặc gián tiếp, cho Bên còn lại (sau đây được gọi là “Bên Tiếp nhận”), bao gồm nhưng không giới hạn tất cả hợp đồng, thông tin tài chính, báo cáo công việc, báo cáo môi trường, nghiên cứu, dữ liệu kỹ thuật và kinh tế, cơ hội kinh doanh, dự báo, đánh giá kinh tế, chiến lược kinh doanh, danh sách khách hàng, hồ sơ trong máy tính hoặc phần mềm, hoặc những thông tin khác được hoặc có thể được áp dụng hoặc có liên quan đến công việc kinh doanh hoặc công việc của Bên Cung cấp, các Đơn vị phụ thuộc của Bên Cung cấp, cùng với tất cả các phân tích, tài liệu, nghiên cứu dữ liệu hoặc các tài liệu khác được soạn thảo bởi Bên Tiếp nhận bao gồm hoặc được dựa trên toàn bộ hoặc một phần các thông tin nêu trên mà Bên Tiếp nhận được từ Bên Cung cấp.

Mỗi Bên có nghĩa vụ bảo mật tuyệt đối về sự hiện hữu và về các nội dung cũng như tất cả giấy tờ, tài liệu và có liên quan được cung cấp đến mỗi Bên hoặc đại diện mỗi Bên dưới bất kỳ hình thức nào (bao gồm, không giới hạn,dưới dạng văn bản, lời nói hoặc dưới dạng thức có thể nhìn thấy được hay thư điện tử, dạng số hóa hay từ tính). Mỗi Bên cũng phải đảm bảo là nhân viên, các đơn vị có liên quan hoặc các đơn vị tư vấn của mình cũng phải tuyệt đối bảo mật thông tin, trừ khi được cho phép theo các quy định khác.

Tại bất kỳ thời điểm nào, dựa trên yêu cầu bằng văn bản của Bên Cung cấp, trong vòng 7 (bảy) ngày kể từ ngày có yêu cầu, Bên Tiếp nhận sẽ hoàn trả tất cả các bản gốc của Thông Tin Bảo Mật (trong mọi trường hợp, dưới hình thức bản in, thư điện tử hoặc hình thức khác), và không giữ lại bất cứ bảo sao, tóm tắt hoặc trích lục, và kịp thời hủy tất cả bản gốc và bản sao tất cả giấy tờ, bản ghi nhớ, ghi chú và những ghi chép khác (tất cả các hình thức, bản in, thư điện tử hoặc hình thức khác) do Bên Tiếp nhận và Đại diện của Bên Tiếp nhận thực hiện dựa trên các Thông Tin Bảo Mật.

Bên vi phạm việc tiết lộ Thông Tin Bảo Mật không tuân theo quy định tại Thỏa Thuận này hoặc quy định pháp luật sẽ phải bồi thường cho Bên bị vi phạm đối với bất cứ thiệt hại nào mà Bên bị vi phạm chứng minh được (bao gồm cả những khoản lợi nhuận bị mất), mất mát, chi phí hoặc phí tổn mà Bên bị vi phạm phải giánh chịu trên thực tế sau mười lăm (15) ngày kể từ ngày có văn bản của Bên bị vi phạm. Bên Cung cấp có quyền yêu cầu các biện pháp khẩn cấp tạm thời nhằm hạn chế những vi phạm đối với Thoả thuận và yêu cầu cưỡng chế các điều kiện và điều khoản, ngoài những biện pháp khắc phục khác được cho phép theo pháp luật và hợp lý

DIỄN GIẢI THUẬT NGỮ TRONG QUY TRÌNH DỊCH THUẬT:

  • Dịch Thuật: Chuyển ngữ thô từ văn bản gốc sang văn bản dịch, đảm bảo dịch đầy đủ về nội dung và số lượng.
  • Biên Tập: Kiểm tra sự chính xác, thống nhất về thuật ngữ chuyên ngành và sự trung thực của nội dung chuyển ngữ.
  • Hiệu Đính: Kiểm tra các lỗi về ngôn ngữ như dấu câu, chính tả, văn phạm. Đảm bảo văn phong xuyên suốt và phù hợp với tính chất của văn bản gốc.
  • Chế bản: Kiểm tra và tiến hành đối chiếu về mặt cấu trúc. Định dạng và dàn trang lại toàn bộ văn bản, đảm bảo tính thẩm mỹ cao và sai biệt không quá 10% so với bản gốc.

Tại MASTER SERVICE, chúng tôi biến dịch thuật/chuyển ngữ/địa phương hóa trở thành một công nghiệp thực thụ, với mỗi dịch vụ ra đời đều là kết quả của một quy trình xử lý hiện đại và chặt chẽ, được vận hành bởi chất xám của một tập thể các chuyên gia xuất sắc nhất và chuyên nghiệp nhất trong lĩnh vực chuyên môn của mình. Quy trình xử lý khoa học và khép kín này mang lại cho chúng tôi 3 ưu điểm so với các nhà cung cấp khác tại thị trường Việt Nam:

  • mức độ ổn định cao của chất lượng dịch vụ;
  • thời gian cung ứng rút ngắn;
  • bảo mật tốt.

Quy trình giao dịch giữa Master và khách hàng

Chất lượng bản dịch xuất phát từ chất lượng biên dịch viên

Đội ngũ biên dịch viên của chúng tôi được coi là xương sống của doanh nghiệp. Họ đóng vai trò quan trọng trong việc cung cấp các bản dịch chính xác, chất lượng cao. Để đảm bảo đạt được các tiêu chuẩn cao của riêng mình cho mỗi dự án chúng tôi thực hiện, chúng tôi có các điều kiện tiên quyết mà các biên dịch viên của chúng tôi phải tuân thủ trước khi hợp tác.

Chúng tôi áp dụng các tiêu chuẩn nghiêm ngặt trong việc phát triển và duy trì mạng lưới các chuyên viên dịch thuật của chúng tôi. Có một số quan niệm sai lầm rất phổ biến về những tiêu chuẩn cần có ở một dịch giả. Nếu chỉ biết hai ngôn ngữ thôi là chưa đủ. Một ai đó có thể là nói được ba thứ tiếng nhưng vẫn chỉ là một dịch giả kém. Để làm việc với bản dịch, họ phải có bằng cấp về dịch thuật và / hoặc một lĩnh vực chuyên môn phù hợp với dự án được giao. Đồng thời phải có ít nhất 5 năm kinh nghiệm trong ngành và ký hợp đồng bảo mật dữ liệu tuyệt đối.

Dịch giả của chúng tôi chỉ chuyên một vài lĩnh vực chính, có nghĩa là họ là chuyên gia trong các ngành được chọn. Một trong những lợi thế của việc sử dụng Master Service là chúng tôi có thể dễ dàng định vị biên dịch viên phù hợp nhất cho dự án của bạn bằng cách sử dụng mạng lưới rộng lớn các dịch giả được tuyển chọn cẩn thận.

Chính sách giảm giá dịch thuật của Master

Nếu bạn thắc mắc vì sao chi phí dịch thuật lại đắt là do dịch thuật không phải là quá trình đơn giản. Sản phẩm cuối cùng bạn nhận được là kết quả chất xám đã qua nhiều vòng thẩm duyệt của các chuyên gia được đào tạo. Tuy nhiên bạn vẫn có thể nghĩ đến các lựa chọn thay thế. Hoặc bạn sẽ không có bản dịch nào cả hoặc bạn sử dụng công cụ dịch thuật trực tuyến, như Google Translate chẳng hạn. Tuy nhiên, những lợi ích bạn nhận được khi tìm đến một đối tác chuyên nghiệp luôn vượt xa chi phí phải bỏ ra.

Chúng tôi luôn cố gắng cung cấp giá tốt nhất cho mọi dự án. Khi dự án đủ lớn và thời gian đủ dài, chúng tôi có thể cung cấp giá tốt hơn. Và khi số dự án đủ nhiều, chúng tôi càng tích lũy được nhiều tài liệu tham khảo có thể được sử dụng để giảm chi phí và thời gian.

Tại Master, chúng tôi có một số chính sách giảm giá và hỗ trợ dành cho khách hàng thân quen và khách hàng mới như:

· In ấn miễn phí và đóng dấu xác nhận chứng thực bản dịch cho bản in đầu tiên của toàn bộ tài liệu dịch thuật theo đơn hàng của quý khách.

· Chuyển phát nhanh miễn phí (trong phạm vi lãnh thổ Việt Nam) tài liệu dịch thuật và hóa đơn tài chính đến địa chỉ văn phòng của quý khách. Hồ sơ sẽ được gửi thành công sau 1-3 ngày kể từ thời điểm chúng tôi xác nhận đã chuyển giao.

· Giảm giá 20% tổng chi phí dịch thuật hồ sơ cá nhân cho toàn bộ nhân viên thuộc công ty/doanh nghiệp có phát sinh giao dịch với Master Service ví dụ visa du lịch, hồ sơ định cư, hồ sơ du học, dịch thuật luận án báo cáo…

Nghĩa vụ của Master Service đối với Khách hàng

•        Tiến hành công tác dịch thuật theo đúng thời hạn quy định

•        Thiết lập biện pháp phòng ngừa nhằm BẢO MẬT nghiêm ngặt đối với tất cả tài liệu của khách hàng

•        Toàn bộ quy trình dịch thuật sẽ được kiểm duyệt bởi hệ thống quản lý chất lượng nhằm đảm bảo tính chính xác và toàn vẹn

•        Không được phép sao trữ tài liệu của Khách hàng nếu không có sự đồng ý bằng văn bản từ Khách hàng

•        Lưu trữ và bảo vệ tài liệu gốc đúng với tình trạng ban đầu, tránh làm nhăn, rách hoặc bất kỳ hư hại nào tương tự.

•        Có quyền từ chối dịch thuật nếu theo nhận định của chúng tôi, (a) vi phạm pháp luật Việt Nam hoặc các tài liệu nhạy cảm về văn hóa và (b) các loại tài liệu có ấn bản gốc mờ, nhòe, mất chữ, khó đọc… gây khó khăn cho công tác dịch thuật.

  • Với mục đích dự phòng nhằm đảm bảo an toàn, sau khi bàn giao tài liệu, Master sẽ lưu tài liệu dịch từ 2 đến 4 tuần (đối với bản in, nếu có) và/hoặc 3 tháng (đối với bản điện tử) hoặc cho đến khi nhận được thông báo xác nhận bằng văn bản từ Khách hàng yêu cầu xóa tài liệu, tùy vào trường hợp nào xảy ra trước. Nếu phát sinh nhu cầu lưu trữ tài liệu, phí dịch vụ sẽ được áp dụng theo mức 100.000 đồng/mỗi 3 tháng lưu trữ. Nếu Khách hàng muốn kéo dài thời gian bảo hành để điều chỉnh phong cách dịch hoặc xu hướng văn phong của mình, Master sẽ đề xuất thêm một báo giá riêng biệt.
  • Văn bản dịch sẽ đảm bảo về cấu trúc, ngữ pháp, việc sử dụng, dấu câu và định nghĩa theo ngôn ngữ đích. Nếu Khách hàng có yêu cầu bản địa hóa, phỏng dịch, lược dịch, và/hoặc viết bài theo chuẩn SEO, Marketing hoặc mô phỏng một dạng văn phong nhất định, Master sẽ áp dụng báo giá dịch vụ riêng.
  • Master sẽ không chịu trách nhiệm về chất lượng của các bản dịch nếu Khách hàng hoặc các bên liên quan của Khách hàng: 1) thực hiện thay thế hoặc chỉnh sửa trên bản gốc, gây ảnh hưởng đến nội dung của tài liệu dịch mà Master đã bàn giao, 2) gửi tài liệu gốc dưới các định dạng không thể hiệu chỉnh trực tiếp như bản giấy, bản điện tử định dạng PDF… nhưng không yêu cầu hoặc sử dụng dịch vụ Chế bản điện tử (DTP), hoặc 3) không sử dụng toàn bộ dịch vụ từ quy trình Quản lý Chất lượng, bao gồm dịch thuật, biên tập, hiệu đính và kiểm duyệt bởi người bản xứ.
  • Đối với các tài liệu chỉ sử dụng dịch vụ Biên tập và Hiệu đính, Master chỉ chịu trách nhiệm chỉnh sửa, thay thế hoặc dịch thêm nếu nội dung dịch sai và dịch không đầy đủ dưới mức 20%; và sẽ không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ thiệt hại nào do chất lượng bản dịch không hoàn hảo và vượt quá chi phí Biên tập và Hiệu đính bản dịch.

Nghĩa vụ của khách hàng đối với Master

  1. Cung cấp tài liệu gốc hoặc bản sao rõ chữ, dễ đọc và không tẩy xóa hoặc thiếu trang và phải là bản đánh máy vi tính có thể chỉnh sửa được.
  2. Cung cấp các hướng dẫn dịch thuật, thuật ngữ nội bộ, tài liệu dịch mẫu trước đó, tài liệu tham khảo và hướng dẫn về văn phong nội bộ của công ty hoặc chỉ định nhân sự phụ trách liên quan đến các nội dung trên. Trường hợp không có các tài liệu và/hoặc nhân sự hướng dẫn, Master sẽ dịch thuật theo phương thức thông thường, đảm bảo quy trình và dịch đúng văn bản gốc, đồng thời không chịu trách nhiệm trước các yêu cầu sửa đổi thay thế cho phù hợp với văn phong, thuật ngữ nội bộ của Khách hàng đối với bản dịch đã bàn giao.
  3. Dự án sẽ bắt đầu khi Khách hàng xác nhận, duyệt Báo giá và cung cấp các tài liệu hướng dẫn, bằng văn bản, nếu có. Các yêu cầu bổ sung sau ngày xác nhận, nếu có, sẽ được lập thành phụ lục hợp đồng hoặc thỏa thuận riêng, bằng văn bản, có chữ ký của cả hai bên.
  4. Khách hàng cần hiểu rằng dịch thuật không phải là một ngành khoa học chính xác do đó Khách hàng cần tổ chức những buổi tư vấn nhằm hướng dẫn Master cũng như xác nhận và phản hồi bất cứ câu hỏi cần thiết nào nhằm đảm bảo công việc được suôn sẻ.
  5. Khách hàng hiểu rằng Master sẽ chỉ trả lời những câu hỏi và phản hồi bằng văn bản có kèm theo ví dụ và chi tiết cụ thể
  6. Khách hàng phải xác nhận đã nhận được tài liệu dịch thuật bằng văn bản hoặc qua email. Trong trường hợp chậm thanh toán, ngày bắt đầu dự án hoặc ngày bàn giao tài liệu có thể bị hoãn lại tương ứng. Trong trường hợp dự án đã bắt đầu đúng thời hạn hoặc tài liệu dịch thuật đã được bàn giao đúng thời hạn cho Khách hàng nhưng việc thanh toán bị chậm trễ, Khách hàng sẽ chịu một khoản phạt 1%/ngày trong 30 ngày đầu tiên, và 2%/ngày sau đó tính trên tổng giá trị hợp đồng. Khách hàng cũng phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ chi phí nào mà Master phải chịu khi Master tiến hành các hoạt động giúp thu hồi nợ, bao gồm nhưng không giới hạn, chi phí thuê công ty thu nợ, chi phí pháp lý, án phí, v.v..
  7. Trong trường hợp hủy bỏ đơn hàng, Khách hàng phải thông báo cho Master, bằng văn bản, trước ít nhất 24 giờ. Các điều kiện sau đây được áp dụng:
    • Khách hàng Bồi thường cho Master với phí hủy đơn hàng trị giá 20% tổng giá trị hợp đồng cộng với giá trị công việc đã hoàn thành thực tế.
    • Việc hủy bỏ sẽ không được chấp thuận sau khi đã qua 1/4 thời gian cần thiết để hoàn thành dự án (ví dụ: nếu dự án cần 8 ngày làm việc để hoàn thành, việc hủy bỏ sẽ không được chấp thuận sau ngày làm việc thứ hai).
    • mọi thông báo hủy bỏ chỉ được ghi nhận nếu được gửi trong giờ làm việc thông thường (Thứ Hai - Thứ Sáu: 9:00 sáng đến 6:00 chiều)

Thời gian hoàn thành tài liệu dịch thuật sẽ tùy vào nhiều yếu tố

Như một quy luật, một biên dịch viên chuyên nghiệp có thể xử lý 2.000 từ mỗi ngày. Tuy nhiên, con số này thay đổi tùy thuộc vào loại dự án và độ khó. Ví dụ, bản dịch tiếng Đức sang tiếng Anh sẽ luôn dài hơn khoảng 30% so với bản gốc, trong khi đối với các ngôn ngữ tượng hình như tiếng Trung, tiếng Nhật và tiếng Hàn, độ dài có thể khác nhau.

Trước khi có thể đưa ra câu trả lời chính xác thì chúng ta cần thảo luận các thông tin sau:

· Định dạng tài liệu mà khách hàng cung cấp:Bản Word sẽ được xử lý nhanh hơn so với bản PDF hoặc các định dạng khác.

·  Tùy thuộc vào ngôn ngữ. Đối với một số ngôn ngữ hiếm thì có ít biên dịch viên có khả năng dịch hơn, do đó thời hạn bàn giao bản dịch sẽ lâu hơn.

·  Kinh phí của khách hàng không có phần dịch gấp: Giá dịch gấp sẽ tăng thêm 30% so với giá thông thường.

·  Độ khó của tài liệu gốc: Nhất là khi tài liệu chưa từng được chuyển ngữ tại thị trường Việt Nam và phải được phát triển thuật ngữ riêng cho chúng

Thời gian xử lý bản dịch có thể thay đổi dựa trên quy mô và độ phức tạp của công việc, đặc biệt trong trường hợp là dự án đa ngôn ngữ. Mặc dù chúng tôi không thể đưa ra câu trả lời trực tiếp khi báo giá, nhưng chúng tôi có thể cung cấp cho bạn một khoảng ước lượng. Nếu dự án của bạn đòi hỏi phải có chế bản điện tử hoặc các dịch vụ bổ sung khác, điều đó sẽ mất thêm thời gian. Mỗi dự án đều có độ phức tạp riêng của nó; chúng tôi sẽ cố gắng đảm bảo chúng được phân bổ theo khung thời gian quy định đã thỏa thuận.

Close Menu