40 triệu bệnh nhân đái tháo đường týp 2 đang phải đối mặt với tình trạng cạn kiệt insulin
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Các nhà khoa học dự đoán rằng: Có thể vào năm 2030, lượng insulin sẽ không đủ đáp ứng cho hàng triệu người mắc bệnh. Đến năm 2030, ước tính có khoảng 79 triệu bệnh nhân đái tháo đường týp 2 […]
40 triệu bệnh nhân đái tháo đường týp 2 đang phải đối mặt với tình trạng cạn kiệt insulin
Dịch thuật Master
Các nhà khoa học dự đoán rằng: Có thể vào năm 2030, lượng insulin sẽ không đủ đáp ứng cho hàng triệu người mắc bệnh. Đến năm 2030, ước tính có khoảng 79 triệu bệnh nhân đái tháo đường týp 2 cần đến insulin.
Theo nghiên cứu mới nhất, nếu tình trạng thiếu insulin không được cải thiện thì sẽ không thể đáp ứng nhu cầu của khoảng 40 triệu người cần insulin nhằm khống chế đái tháo đường týp 2 trong vòng 12 năm tới.
Tỉ lệ mắc đái tháo đường týp 2 đang tăng vọt trên toàn thế giới và căn bệnh này có liên quan mật thiết đến bệnh béo phì. Không phải mọi đối tượng được chẩn đoán đái tháo đường týp 2 điều cần insulin nhưng đây là dưỡng chất hỗ trợ duy trì đái tháo đường týp 1. Thủ tướng Vương quốc Anh Theresa May cũng là một ca bệnh điển hình cho trường hợp này.
Một nghiên cứu trên tạp chí Lancet Diabetes and Endocrinology chỉ ra rằng: đến năm 2030, 79 triệu người mắc bệnh týp 2 sẽ cần insulin và một nửa nhu cầu trong số họ không được đáp ứng. Khoảng 33 triệu người cần insulin hiện không được sử dụng chất này.
Trưởng nhóm nghiên cứu – Tiến sĩ Sanjay Basu đến từ Đại học Stanford, Mỹ, cho biết rằng “những con số ước tính cho thấy lượng insulin hiện tại không đủ cung cấp cho nhu cầu dự kiến, đặc biệt là ở châu Phi và châu Á và chúng ta cần nỗ lực nhiều hơn nữa để vượt qua thách thức này. Mặc cho Liên Hợp Quốc (UN) đã thực hiện nhiều cam kết trong việc điều trị các bệnh không truyền nhiễm và tiến hành bảo đảm cho việc tiếp cận thuốc điều trị bệnh tiểu đường trên khắp thế giới, insulin vẫn rất khan hiếm và khó tiếp cận.
Số người trưởng thành mắc bệnh đái tháo đường týp 2 dự kiến sẽ tăng trong 12 năm tới do các nguyên nhân như: lão hóa, đô thị hóa và những thay đổi liên quan đến chế độ ăn uống cũng như hoạt động thể chất.
Các nhà khoa học dự đoán nhu cầu insulin sẽ tăng 20% trong 13 năm tới.
Tuy nhiên ngay cả ở các nước giàu, việc tiếp cận insulin cũng xảy ra vấn đề. Tại Mỹ, giá cả tăng mạnh đến nỗi thượng nghị sĩ Bernie Sanders phải yêu cầu tiến hành một cuộc điều tra liên bang liên quan đến ba nhà sản xuất lớn, thống trị ngành sản xuất insulin.
Ở một diễn biến khác, nghiên cứu sử dụng dữ liệu từ Liên đoàn bệnh tiểu đường quốc tế và 14 nghiên cứu khác đã được tiến hành để dự đoán mức gia tăng số ca mắc bệnh đái tháo đường týp 2. Theo dự đoán, từ năm 2018 đến 2030, số ca bệnh sẽ tăng từ 406 triệu lên 511 triệu. Hơn một nửa là cư dân của Trung Quốc (130 triệu), Ấn Độ (98 triệu) và Mỹ (32 triệu).
Tiến sĩ Tim Reed, giám đốc điều hành Tổ chức hành động sức khỏe thế giới (Health Action International), kiêm nhà tài trợ cho nghiên cứu, cho biết: “Đây là bằng chứng cho thấy mức độ cấp thiết trong việc cải thiện tình trạng đáp ứng thuốc và điều chỉnh giá insulin cho phù hợp với đối tượng bệnh nhân cần đến.”
Ông chia sẻ:
“Chính phủ nên sử dụng những thông tin từ các nghiên cứu này để lên kế hoạch giải quyết nhu cầu insulin ngày càng tăng cao. Sau khi xác định con số chịu ảnh hưởng, một lần nữa, chúng tôi nhấn mạnh vai trò quan trọng của bảo hiểm y tế toàn cầu trong việc cải thiện chất lượng cuộc sống cho bệnh nhân. Điều này đặc biệt cấp bách bởi vì, theo dữ liệu của chúng tôi: trong khi hệ thống y tế còn yếu, khả năng sẵn có và khả năng chi trả còn kém thì nhu cầu lớn nhất lại xuất hiện.”
40 triệu bệnh nhân đái tháo đường týp 2 đang phải đối mặt với tình trạng cạn kiệt insulin
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Từ khi xuất hiện, đại dịch Covid-19 liên tục làm ảnh hưởng đến mọi mặt trong đời sống của chúng ta, đặc biệt là đối với hoạt động sản xuất, kinh doanh của các doanh nghiệp trên khắp thế giới. Tình […]
Dịch vụ phiên dịch từ xa: tác động của đại dịch đối với ngành dịch thuật
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master
Từ khi xuất hiện, đại dịch Covid-19 liên tục làm ảnh hưởng đến mọi mặt trong đời sống của chúng ta, đặc biệt là đối với hoạt động sản xuất, kinh doanh của các doanh nghiệp trên khắp thế giới.
Tình trạng này đòi hỏi một số ngành nghề phải thích ứng với nhiều thách thức mới chẳng hạn như chuyển đổi sang hình thức làm việc từ xa và tập sử dụng các công cụ giao tiếp mới (ví dụ: Zoom, Microsoft Teams,…). Ngày càng có nhiều doanh nghiệp hoạt động thông qua phương thức làm việc mới này. Vậy sự đổi mới này đã tác động như thế nào đến ngành dịch thuật nói chung và các dịch vụ thiết yếu của ngành này nói riêng?
Đóng cửa do đại dịch bùng phát kéo dài
Trong bối cảnh đại dịch Covid-19 bùng phát, các doanh nghiệp trên toàn cầu phải gánh chịu những tổn thất to lớn về mặt tài chính do các đợt phong tỏa kéo dài, đóng cửa doanh nghiệp và các quy định về giãn cách xã hội. Các sự kiện lớn hay cuộc họp trực tiếp đều phải hủy bỏ hoặc bị hoãn lại. Đối mặt với hoàn cảnh này, nhiều phiên dịch viên đã chuyển sang hình thức phiên dịch từ xa qua video trực tuyến nhằm thay thế cho các sự kiện trực tiếp. Đây cũng là một giải pháp hiệu quả nhằm hạn chế đi lại, tránh lây lan bệnh dịch. Theo đà đó, các công ty dịch thuật tiến hành cung cấp dịch vụ qua Zoom hoặc thông qua các cuộc gọi điện thoại. Theo quan sát, nhu cầu dịch thuật theo từng lĩnh vực cụ thể đang tăng lên, ví dụ như lĩnh vực thương mại điện tử, y tế và dược phẩm, v.v.
Tại nhiều công ty phiên dịch, các dịch vụ phiên dịch từ xa hoạt động cho phiên dịch hội nghị được tiến hành thông qua việc kết nối điện thoại của bạn với phiên dịch viên. Họ sẽ cung cấp cho bạn số điện thoại và mật mã rõ ràng, ngắn gọn. Bạn có toàn quyền kiểm soát cuộc gọi và có thể thêm hay loại bỏ phiên dịch viên của mình khi bạn cần.
Gia tăng dịch thuật từ xa khi thế giới tiến lên thời đại kỹ thuật số
Do các sự kiện trực tiếp bị hủy bỏ, doanh nghiệp đã phải nhờ đến các cuộc phiên dịch từ xa qua video để có thể mở rộng dịch vụ và đáp ứng nhu cầu khách hàng. Ngoài phiên dịch trực tiếp truyền thống, nhiều công ty phiên dịch cũng cung cấp đa dạng các dịch vụ dịch thuật khác. Các công ty uy tín hiểu tính chuyên nghiệp quan trọng như thế nào khi cung cấp bản dịch đến khách hàng. Đó là lý do tại sao họ cung cấp phiên dịch cho các ngôn ngữ mẹ đẻ theo yêu cầu của bạn, cũng như công cụ phiên dịch qua điện thoại và video.
Mỗi nhà ngôn ngữ không chỉ thông thạo nhiều ngôn ngữ, mà họ còn có kiến thức chuyên môn trong lĩnh vực kinh doanh của bạn, cũng như cam kết bảo mật hoàn toàn.
Dịch thuật từ xa cho các doanh nghiệp kinh doanh trực tuyến
Hiện nay, ngày càng có nhiều doanh nghiệp áp dụng hình thức làm việc từ xa, từ đó nhu cầu dịch thuật từ xa cũng ngày càng gia tăng. Dịch vụ phiên dịch từ xa cho các cuộc họp kinh doanh quốc tế và sự kiện trực tuyến giúp tăng cường mối quan hệ giữa thương hiệu của bạn và khách hàng. Trải nghiệm tổng thể được cải thiện, nhờ đó mà tỉ lệ giữ chân khách hàng đạt được những thành quả tích cực nhất định. Dù có thể sẽ mất nhiều thời gian để thấy rõ kết quả của các dịch vụ phiên dịch từ xa và tác động của chúng đối với doanh nghiệp của bạn, nhưng đại dịch đã tạo ra vô số cơ hội dịch thuật trực tuyến trong khi không thể tổ chức các sự kiện trực tiếp.
.
Dịch vụ phiên dịch từ xa: tác động của đại dịch đối với ngành dịch thuật
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Thế giới đã thay đổi theo một chiều hướng không thể lường trước được trong suốt thời gian đại dịch Covid-19 (2020 – 2021). Hầu hết mọi ngành nghề và vai trò công việc đều phải nhanh chóng thích ứng với […]
Phiên dịch và biên dịch ngôn ngữ đã thay đổi như thế nào trong đại dịch Covid-19?
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master
Thế giới đã thay đổi theo một chiều hướng không thể lường trước được trong suốt thời gian đại dịch Covid-19 (2020 – 2021). Hầu hết mọi ngành nghề và vai trò công việc đều phải nhanh chóng thích ứng với tình hình luôn thay đổi, nghề biên dịch viên và phiên dịch viên cũng vậy.
Vai trò của biên dịch viên và phiên dịch viên đã thay đổi như thế nào?
Giãn cách xã hội và phong tỏa ở một số khu vực khiến việc phiên dịch trực tiếp gặp phải không ít khó khăn, do đó nhiều doanh nghiệp đã phải chuyển sang liên lạc bằng các nền tảng trực tuyến. Không còn nghi ngờ gì nữa, lực lượng y tế tuyến đầu là những vị anh hùng của thời đại này, họ đóng vai trò quan trọng trong việc duy trì cuộc sống hàng ngày của chúng ta, nhưng bên cạnh đó, đại dịch cũng đã làm nổi bật tầm quan trọng của các dịch vụ biên phiên dịch toàn cầu.
Sau đây là một vài thay đổi trong vai trò của nghề biên dịch viên và phiên dịch viên.
Phiên dịch trực tiếp giảm xuống, phiên dịch từ xa tăng lên
Phiên dịch từ xa ngày càng được quan tâm nhiều hơn do sự gia tăng của các sự kiện, cuộc họp và hội nghị thông qua hình thức trực tuyến. Trước đây, các doanh nghiệp thường tổ chức hội nghị trực tiếp với những người tham dự từ khắp nơi trên thế giới. Giờ đây, họ thiên về tổ chức các hội nghị trực tuyến và sử dụng phiên dịch viên từ xa. Điều này đã trở thành một phần thiết yếu trong hoạt động hàng ngày của nhiều ngành nghề, bao gồm hội nghị chính phủ, phiên tòa và hỗ trợ học tập.
Dẫu còn nhiều điều chưa chắc về tính lâu dài của các cuộc họp, hội nghị hoặc sự kiện trực tuyến, nhưng phiên dịch từ xa là một giải pháp tuyệt vời để cung cấp khả năng tiếp cận và hòa nhập cho tất cả mọi người.
Các cụm từ mới hiếm gặp
Chúng ta không chỉ bàn về một loại vi rút mới, mà còn bàn về sự bùng nổ của các từ và cụm từ mới trong đại dịch. Những từ như “covidiot” (những người phớt lờ các cảnh báo liên quan đến an toàn sức khỏe nơi công cộng và khiến dịch bệnh trở nên trầm trọng hơn) hoặc “doomscrolling” (hành động dành nhiều thời gian lướt điện thoại, máy tính và đọc những tin tức xấu, tiêu cực) đã trở thành ngôn ngữ phổ biến trong cuộc sống hằng ngày của những người giao tiếp bằng tiếng Anh. Hơn nữa, giờ đây, các cụm từ hiếm gặp trước đó như “tự cách ly” và “giãn cách xã hội” ngày càng được nhắc đến thường xuyên hơn.
Ngày càng có nhiều từ mới được đặt ra và sự xuất hiện trở lại của ngôn ngữ không phổ biến, từ đó cho thấy rằng việc thu hẹp khoảng cách giữa nghĩa và từ được dịch đối với các biên dịch viên và phiên dịch viên đã trở nên quan trọng hơn bao giờ hết. Ví dụ: “lockdown” được sử dụng rộng rãi ở Vương quốc Anh để chỉ các doanh nghiệp đóng cửa và mọi người nên ở nhà càng nhiều càng tốt. Tuy nhiên, ở Singapore, họ lại thích sử dụng “circuit breaher”, ý nghĩa khác nhưng cùng một ngữ cảnh với Vương quốc Anh.
Nhiệm vụ của các dịch vụ biên phiên dịch toàn cầu, bao gồm cả phiên dịch viên ngôn ngữ ký hiệu, là phải đảm bảo rằng những từ và cụm từ mới này được dịch đúng nghĩa và dễ hiểu, để tránh thông tin sai lệch, đặc biệt là trong môi trường y tế.
Nhu cầu bản địa hóa trực tuyến
Nhu cầu thu hẹp khoảng cách giữa từ và nghĩa trong các ngôn ngữ ngày càng trở nên rõ ràng trong suốt thời gian diễn ra đại dịch và lượng người dành thời gian cho các hoạt động trực tuyến cũng gia tăng, vậy nên nhu cầu bản địa hóa trên web đã trở nên rất quan trọng.
Theo Shopify, 75% người tiêu dùng muốn mua sản phẩm bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của họ, có nghĩa là để trở thành một thương hiệu toàn cầu, việc dịch thuật phải được coi trọng.
Phiên dịch và biên dịch ngôn ngữ đã thay đổi như thế nào trong đại dịch Covid-19?
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Có rất nhiều các yêu cầu đạo đức mà một phiên dịch viên phải đối mặt, tuy nhiên đây là công việc chính của họ nhằm truyền đạt lời nói của đôi bên cũng như các bên khách hàng một cách […]
Cách ứng xử với các yêu cầu đạo đức trong phiên dịch y tế
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master
Có rất nhiều các yêu cầu đạo đức mà một phiên dịch viên phải đối mặt, tuy nhiên đây là công việc chính của họ nhằm truyền đạt lời nói của đôi bên cũng như các bên khách hàng một cách khách quan và rõ ràng, bất kể những từ ngữ đó là gì.
Trong phiên dịch y tế, người phiên dịch có thể bắt gặp những yêu cầu bảo mật khác nhau (chẳng hạn như bảo mật giữa bác sĩ và bệnh nhân) mà phải giữ vững các quy tắc đạo đức nghề nghiệp cụ thể, chưa kể đến các quy tắc đạo đức dành cho phiên dịch viên y tế do tổ chức National Council on Interpreting in Health Care (NCIHC) (tạm dịch: Hội đồng Phiên dịch y tế quốc gia) của Hoa Kỳ soạn thảo. Dưới đây là những yêu cầu chính cần lưu ý và cách để luôn tuân thủ những quy tắc này mà vẫn giữ được đạo đức cá nhân.
Các quy tắc đạo đức nghề nghiệp của phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe đề cập đến những yếu tố nào?
Những tiêu chuẩn đúc kết dưới đây được soạn bởi NCIHC nhằm tạo dựng hành động nhất quán và rõ ràng mà phiên dịch viên trong phạm vi y tế và chăm sóc sức khỏe nên giữ vững thực hiện. Bởi những tiêu chuẩn này thể hiện một loạt các yêu cầu cốt lõi cho nên những phiên dịch viên y tế cần phải thực hành luyện tập. Mục đích của những tiêu chuẩn này giúp đẩy mạnh cải thiện các dịch vụ phiên dịch mà các tổ chức y tế yêu cầu.
Tính xác thực – công việc của phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe ở đây chính là truyền đạt từng trao đổi trong một cuộc hội thoại. Bao gồm từng từ ngữ và từng giọng điệu của người nói.
Tính bảo mật – người phiên dịch y tế/ chăm sóc sức khỏe làm mọi cách để giữ kín nội dung các buổi họp – bao gồm không trao đổi bằng lời nói, thư từ liên quan đến buổi họp với người ngoài.
Tính vô tư – người phiên dịch không đưa ra quan điểm trong buổi họp và không để sự thiên vị (cho dù là cá nhân, văn hóa hay những điều khác) làm ảnh hưởng đến quá trình phiên dịch.
Tính tôn trọng – người phiên dịch cung cấp dịch vụ với thái độ phù hợp, chú ý xem xét đến phong tục tập quán và quyền tự quyết của bác sĩ/ bệnh nhân/ phiên dịch viên.
Nhận thức về văn hóa – phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe chuyên nghiệp có hiểu biết về các sắc thái văn hóa – bao gồm từ những hoạt động y tế thông thường cho đến những cụm từ chuyên môn có thể được dịch sai.
Nắm rõ ranh giới – phiên dịch viên y tế và chăm sóc sức khỏe nhận thức được phạm vi công việc và không nên cố gắng đưa ra bất cứ lời khuyên hay kinh nghiệm chuyên môn nào ngoài những câu hỏi liên quan đến quá trình phiên dịch.
Tác phong nghề nghiệp – phiên dịch viên y tế và chăm sóc sức khỏe chuyên nghiệp đòi hỏi tuân thủ, thể hiện sự tôn trọng với các bên khách hàng, có trách nhiệm và luôn chuẩn bị cho bất kỳ buổi họp/ phiên họp nào.
Phát triển chuyên môn – phiên dịch viên y tế và chăm sóc sức khỏe chuyên nghiệp đòi hỏi phải luôn cải thiện ngôn ngữ và kỹ năng diễn giải, đồng thời luôn luôn cập nhật tin tức về ngành y tế/ chăm sóc sức khỏe.
Tuyên truyền vận động – mặc dù người phiên dịch không nên can thiệp vào các phiên họp thông thường, nhưng nếu họ nhận thấy được những rủi ro trước mắt liên quan đến các bên (ngoại trừ các tình huống liên quan đến tính mạng) hoặc nhận thấy một hình thức thiếu tôn trọng đối với một bên khách hàng, người phiên dịch có thể báo cáo lại kèm nguồn phù hợp.
Làm thế nào để giữ đạo đức với tư cách cá nhân và với tư cách phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe?
Tính khách quan chính là đáp án then chốt cho câu hỏi trên. Phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe luôn phải nhớ rằng họ là người cung cấp dịch vụ cho người khác và chính vì thế họ cũng không nên đưa ra nhận định cá nhân. Những nhận định này có thể không nhất quán với lựa chọn của khách hàng về phương thức thủ tục, cho đến những cảm xúc cá nhân về hoàn cảnh của khách hàng.
Suy cho cùng, người phiên dịch ở đây như một cầu nối ngôn ngữ giữa đôi bên khách hàng – chứ không đưa ra lời khuyên/cung cấp thông tin chi tiết về tình huống mà anh ấy/cô ấy không đủ am hiểu/không được phép hoặc liên quan đến cá nhân. Nếu đạo đức cá nhân là trở ngại cho kiểu dịch vụ này thì nghề phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe có thể không phải là lựa chọn tốt nhất.
Làm thế nào mới có thể trở thành một phiên dịch viên y tế/ chăm sóc sức khỏe?
Cần rèn luyện tính khách quan cùng với những tiêu chuẩn đạo đức được kể trên. Tự bản thân có thể cập nhật tin tức về ngành y tế; tuy nhiên, để đảm bảo rằng bạn đang cung cấp dịch vụ này một cách có đạo đức nhất có thể thì bạn cần phải được đào tạo. Các khóa đào tạo phiên dịch viên y tế không chỉ cung cấp nền tảng kiến thức về chuyên ngành (từ vựng và cụm từ trọng tâm), mà còn đào tạo về các phương pháp thực hành tốt nhất giúp bạn vượt qua các kỳ thi bắt buộc cũng như các thử thách đối với công việc phiên dịch y tế.
Cách ứng xử với các yêu cầu đạo đức trong phiên dịch y tế
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Chúng ta thường không so sánh trầm cảm với nỗi đau thể xác bên ngoài nhưng theo nghiên cứu cho thấy căn bệnh về tinh thần này thực sự gây tổn thương. Trầm cảm khiến bản thân đau khổ. Trong khi […]
7 Dấu hiệu cho thấy trầm cảm không chỉ là “ở tinh thần”
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master
Chúng ta thường không so sánh trầm cảm với nỗi đau thể xác bên ngoài nhưng theo nghiên cứu cho thấy căn bệnh về tinh thần này thực sự gây tổn thương.
Trầm cảm khiến bản thân đau khổ. Trong khi chúng ta xem sự đau khổ của căn bệnh tâm lý này giống với nỗi đau về mặt cảm xúc như buồn bã, khóc lóc, hay tuyệt vọng, thì theo một nghiên cứu đáng tin cậy cho thấy rằng trầm cảm cũng có thể được biểu hiện là một nỗi đau về thể chất.
CĂNG THẲNG
– NỖI ĐAU THỂ CHẤT-
Tuy chúng ta thường không xem trầm cảm là nỗi đau về thể chất nhưng một số nền văn hóa lại xem việc nói về sức khỏe tinh thần một cách cởi mở là “điều cấm kỵ”.
Chẳng hạn trong văn hóa Trung Quốc hay Hàn Quốc, trầm cảm là một chuyện hoang tưởng. Vậy nên những bệnh nhân nào không nhận thức được nỗi đau về thể chất có thể là rối loạn tâm lý thì thay vì đi đến bác sĩ và mô tả triệu chứng trầm cảm thì họ lại điều trị những triệu chứng vật lý.
Nhưng việc ghi nhớ những triệu chứng vật lý cũng quan trọng không kém các hiệu ứng cảm xúc.
Đối với một con người, thể chất và tinh thần cần được giữ trong tầm kiểm soát. Giai đoạn trầm cảm hoặc có thể đang trải qua trầm cảm được báo hiệu bởi các triệu chứng vật lý.
Mặt khác, các triệu chứng vật lý còn chứng minh rằng trầm cảm là có thực và có thể gây hại cho cuộc sống khỏe mạnh của chúng ta.
Dưới đây là 7 triệu chứng vật lý thường gặp nhất của trầm cảm:
1. Kiệt sức và năng lượng luôn ở mức thấp:
Kiệt sức là triệu chứng phổ biến của trầm cảm. Thỉnh thoảng chúng ta cảm thấy mức năng lượng của mình rơi xuống thấp và cảm thấy uể oải vào buổi sáng, cứ muốn ở lì trên giường và xem TV thay vì đi ra ngoài làm việc.
Trong khi chúng ta tin rằng sự kiệt sức bắt nguồn do tình trạng căng thẳng, thì trầm cảm cũng có thể gây ra mệt mỏi. Tuy nhiên, không giống như những mệt mỏi thông thường, kiệt sức liên quan đến trầm cảm còn gây ra vấn đề về sự tập trung, cảm thấy cáu gắt và thờ ơ.
Bác sĩ Maurizio Fava, Chủ nhiệm Đề án Nghiên cứu Lâm sàng tại Bệnh viện đa khoa Massachusetts ở Boston, chỉ ra rằng khi một cá nhân cảm thấy chán nản họ thường trải qua việc ngủ đủ giấc hoặc ngủ dai dẳng nhưng vẫn cảm thấy rất mệt mỏi.
Tuy nhiên, bởi vì cũng có nhiều căn bệnh thể chất như nhiễm trùng vi khuẩn và virus gây ra kiệt sức nên cũng rất khó để phân biệt tình trạng kiệt quệ này có liên quan tới trầm cảm hay không.
Chỉ còn một cách là: Trong khi những mệt mỏi thường ngày là dấu hiệu của căn bệnh tâm lý này, vậy thì những triệu chứng khác như nỗi buồn, sự tuyệt vọng, và “hội chứng không niềm vui” (thiếu sự hứng thú trong hoạt động hằng ngày) có thể được biểu hiện khi bạn bị suy sụp tinh thần.
2. Suy giảm sức chịu đựng cơn đau (mọi thứ như đau đớn hơn)
Bạn có cảm thấy các dây thần kinh của mình như đang bùng cháy và chưa tìm thấy lý do vật lý nào giải thích cho cơn đau đó? Suy ra, trầm cảm và cơn đau thường cùng tồn tại với nhau.
Một nghiên cứu năm 2015 chỉ ra sự tương quan giữa những người trầm cảm và suy giảm sức chịu đựng cơn đau, trong khi đó một nghiên cứu khác trong năm 2010 cho thấy cơn đau có ảnh hưởng lớn hơn đối với người bị trầm cảm.
Hai triệu chứng này không có mối quan hệ nhân quả quả rõ ràng, nhưng điều quan trọng là phải cùng xem xét đánh giá cả hai, đặc biệt nếu bác sĩ của bạn đề nghị sử dụng thuốc điều trị.
Một số nghiên cứu đề nghị việc sử dụng thuốc chống trầm cảm không chỉ làm dịu đi cơn trầm cảm mà đó còn như là thuốc làm giảm, chống cơn đau.
3. Đau lưng hoặc đau các cơ bắp
Bạn có thể cảm thấy ổn vào buổi sáng nhưng khi đang làm việc hay ngồi học, lưng của bạn bắt đầu cảm thấy đau. Đó có thể là căng thẳng hoặc có thể là trầm cảm. Mặc dù nó thường liên quan đến sai tư thế hoặc do chấn thương, nhưng những cơn đau lưng đều có thể là triệu chứng của rối loạn tâm lý.
Một nghiên cứu năm 2017 với 1.013 sinh viên đại học Canada cho thấy có mối liên hệ trực tiếp giữa trầm cảm và đau lưng.
Các nhà tâm lý học và các bác sĩ tâm thần luôn tin rằng những vấn đề về cảm xúc gây ra nhức mỏi và đau đớn, nhưng cụ thể thì vẫn còn đang trong quá trình nghiên cứu, giống như mối liên hệ giữa trầm cảm và phản ứng viêm của cơ thể.
Theo nghiên cứu mới nhất cho biết rằng chứng viêm của cơ thể có ảnh hưởng đến mạch nơ-ron trong não của chúng ta. Bài nghiên cứu cho rằng chứng viêm này có thể làm gián đoạn tín hiệu não, do đó nó đóng một vai trò trong căn bệnh trầm cảm và trong phương pháp điều trị.
4. Đau đầu
Hầu như ai thỉnh thoảng cũng phải trải qua cơn đau đầu. Đến nỗi chúng ta hay xem thường những triệu chứng này vì nghĩ nó không có gì nghiêm trọng. Trong hoàn cảnh làm việc căng thẳng chẳng hạn như xảy ra tranh cãi với đồng nghiệp, cũng có thể gây ra những cơn đau đầu.
Tuy nhiên, cơn nhức đầu của bạn không phải lúc nào cũng do căng thẳng, nhất là khi bạn đã chịu đựng người đồng nghiệp này trước đó rồi. Nhưng nếu ngày nào bạn cũng thấy đau đầu, đó có thể là dấu hiệu của trầm cảm.
Không giống như những cơn đau nửa đầu kinh khủng, đau đầu liên quan đến trầm cảm không nhất thiết làm giảm sút hoạt động vận hành của một người. Tổ chức Quốc gia về Bệnh Đau Đầu đã mô tả nó giống như cơn “đau đầu týp căng thẳng”, loại cơn đau đầu này có cảm giác đau nhói nhẹ, đặc biệt ở quanh vùng lông mày.
Mặc dù được hỗ trợ bằng những loại thuốc không cần kê đơn nhưng các cơn đau đầu vẫn thường lặp lại. Đôi khi đau đầu týp căng thẳng mạn tính có thể trở thành triệu chứng của rối loạn trầm cảm chính.
Song, đau đầu không chỉ là dấu hiệu duy nhất của cơn đau tâm lý. Những người trầm cảm thường trải qua nhiều triệu chứng khác như buồn bã, cáu gắt hay sức lực suy giảm.
5. Các vấn đề về mắt hoặc suy giảm thị lực
Bạn có thấy rằng cảnh vật như mờ đi? Trầm cảm khiến cho mọi thứ xung quanh nhìn xám xịt và ảm đạm, và một nghiên cứu ở Đức năm 2010 đưa ra rằng bệnh tâm lý có thể ảnh hưởng đến thị lực của một người.
Trong bài nghiên cứu 80 người, những người trầm cảm gặp khó khăn khi phân biệt màu trắng và đen. Theo các nhà nghiên cứu thì đây là “nhận thức tương phản” và nó giải thích tại sao trầm cảm khiến cho cảnh vật xung quanh rất mơ hồ.
6. Đau bụng hoặc có cảm giác khó chịu trong bụng
Cái cảm giác sâu trong bên trong vùng bụng chính là một trong những dấu hiệu dễ nhận biết nhất của trầm cảm. Tuy nhiên khi bụng của bạn bắt đầu bị co rút, đó cũng có thể là do khí gas hoặc do chu kỳ kinh nguyệt hằng tháng.
Khi cơn đau trở nên tệ hơn, nhất là lúc phát sinh căng thẳng, có thể đây là dấu hiệu của trầm cảm. Trên thực tế, các nhà nghiên cứu của trường Y khoa Harvard chỉ ra rằng co thắt bụng, đầy hơi và buồn nôn có thể là dấu hiệu của sức khỏe tinh thần không tốt.
Vậy mối liên kết ở đây là gì? Theo những nhà nghiên cứu trên, trầm cảm gây ra (hoặc là kết quả của) viêm hệ tiêu hóa, mà cơn đau rất dễ nhầm lẫn với bệnh viêm loét đại tràng hay Hội chứng ruột kích thích.
Các bác sĩ và các nhà khoa học đôi khi xem đương ruột là “não bộ thứ hai” của con người bởi vì họ dã tìm thấy mối liên kết giữa sức khỏe đường ruột và tâm lý khỏe mạnh của chúng ta. Ổ bụng của con người có rất nhiều lợi khuẩn và nếu tỷ lệ lợi khuẩn không cân bằng, các triệu chứng lo âu và trầm cảm sẽ có nguy cơ phát sinh.
Chế độ ăn uống cân đối và sử dụng men tiêu hóa sẽ giúp cải thiện sức khỏe đường ruột, điều này còn có thể cải thiện tâm trạng nhưng vẫn cần được nghiên cứu sâu hơn.
7. Vấn đề về hệ tiêu hóa hoặc quá trình làm việc không bình thường của ruột
Các vấn đề về hệ tiêu hóa như táo bón và tiêu chảy thường gây ra khó khăn và bất tiện do bị ngộ độc thực phẩm hoặc do viêm dạ dày ruột, và rất dễ dàng nhận thấy rằng sự khó chịu trong đường ruột bắt đều nguồn từ căn bệnh thể chất.
Nhưng những cảm xúc như buồn, lo lắng và thái quá có thể làm gián đoạn quá trình tiêu hóa. Một nghiên cứu năm 2011 đã đưa ra mối liên kết giữa lo âu, trầm cảm và cơn đau dạ dày ruột.
Đau là một cách để não bạn giao tiếp
Nếu bạn cảm thấy không thoải mái để xác định hay nói về những rối loạn cảm xúc như buồn bã, giận dữ hay xấu hổ, điều này khiến các cảm xúc biểu hiện một cách khác biệt trong cơ thể.
Nếu bạn đang trải qua bất cứ triệu chứng vật lý nào kéo dài trong một khoảng thời gian, hãy thu xếp một cuộc hẹn với bác sĩ chính hoặc điều dưỡng viên của bạn.
Theo Hiệp hội Tâm lý học Hoa Kỳ, trầm cảm là một trong những căn bệnh tâm lý phổ biến nhất, ảnh hưởng đến 14,8 triệu người trưởng thành ở Mỹ mỗi năm.
Trầm cảm do nhiều nguyên nhân tác động như di truyền, sang chấn tâm lý thời thơ ấu và các chất hóa học trong não. Những người trầm cảm thường cần sự giúp đỡ chuyên nghiệp bằng liệu pháp tâm lý và thuốc điều trị để được hoàn toàn bình phục.
Cho nên trong buổi hẹn đó, nếu bạn nghi ngờ những triệu chứng vật lý trên có thể chỉ ở bề nổi, hãy yêu cầu để được kiểm tra trầm cảm và lo âu. Cách này sẽ giúp cho người cung cấp chăm sóc sức khỏe của bạn đáp ứng được điều bạn cần.
7 Dấu hiệu cho thấy trầm cảm không chỉ là “ở tinh thần”
Dịch thuật Master
*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Theo một nghiên cứu mới được công bố trên Tạp chí Phòng Ngừa Tim Mạch Châu Âu (European Journal of Preventive Cardiology) của Hiệp hội Tim mạch Châu Âu (ESC), chải răng thường xuyên làm giảm nguy cơ rung tâm nhĩ […]
]]>Theo một nghiên cứu mới được công bố trên Tạp chí Phòng Ngừa Tim Mạch Châu Âu (European Journal of Preventive Cardiology) của Hiệp hội Tim mạch Châu Âu (ESC), chải răng thường xuyên làm giảm nguy cơ rung tâm nhĩ và suy tim.
Nghiên cứu trước đây cho thấy vệ sinh răng miệng kém dẫn đến xuất hiện vi khuẩn trong máu, gây viêm bên trong cơ thể. Viêm làm tăng nguy cơ rung tâm nhĩ (nhịp tim không đều) và suy tim (khả năng bơm hoặc đẩy máu và cung cấp máu bị suy yếu). Nghiên cứu này đánh giá tương quan giữa vệ sinh răng miệng và sự xuất hiện của hai tình trạng này.
Nghiên cứu đoàn hệ hồi cứu này đã tuyển đối tượng tham gia từ Hệ thống Bảo hiểm Y tế Quốc gia Hàn Quốc, 161.286 người từ 40 đến 79 tuổi, không có tiền sử rung tâm nhĩ hoặc suy tim. Những người tham gia đã trải qua một cuộc kiểm tra y tế định kỳ từ năm 2003 đến năm 2004. Thông tin được thu thập bao gồm chiều cao, cân nặng, xét nghiệm cận lâm sàng, bệnh tật, lối sống, sức khỏe răng miệng và hành vi vệ sinh răng miệng.
Trong thời gian theo dõi trung bình 10,5 năm, có 4.911 (3,0%) người bị rung tâm nhĩ và 7.971 (4.9%) người bị suy tim.
Chải răng ít nhất ba lần mỗi ngày giảm 10% nguy cơ rung tâm nhĩ và 12% nguy cơ suy tim trong giai đoạn theo dõi 10,5 năm. Những phát hiện này không phụ thuộc vào một số yếu tố bao gồm tuổi tác, giới tính, tình trạng kinh tế xã hội, tập thể dục thường xuyên, uống rượu, chỉ số khối cơ thể và bệnh đồng mắc như tăng huyết áp.
Trong khi nghiên cứu không đánh giá cách thực hiện, một khả năng khác là đánh răng thường xuyên sẽ làm giảm vi khuẩn trong màng sinh học dưới lưỡi (vi khuẩn sống trong những khoảng hở giữa răng và nướu), nhờ vậy ngăn chúng di chuyển vào máu.
Nghiên cứu này chỉ giới hạn ở Hàn Quốc, và không chứng minh được nguyên nhân dù có dân số nghiên cứu lớn và thời gian nghiên cứu kéo dài. Tuy nhiên, còn quá sớm để khuyến nghị về việc chải răng để phòng ngừa rung tâm nhĩ và suy tim sung huyết. Mặc dù vai trò của viêm trong tim mạch xuất hiện ngày càng rõ rệt nhưng cần có thêm nhiều nghiên cứu can thiệp để xác định các chiến lược quan trọng đối với sức khỏe cộng đồng.
]]>*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Philippines là quốc gia thuộc Đông Nam Á nằm ở phía Tây của Thái Bình Dương. Với 7.000 hòn đảo, khu vực nhỏ này là điểm giao thoa của các nền văn hóa và là niềm tự hào về sự pha […]
]]>Philippines là quốc gia thuộc Đông Nam Á nằm ở phía Tây của Thái Bình Dương. Với 7.000 hòn đảo, khu vực nhỏ này là điểm giao thoa của các nền văn hóa và là niềm tự hào về sự pha trộn các dân tộc có nguồn gốc từ nhiều quốc gia khác nhau. Bạn đoán có hơn 50 ngôn ngữ được sử dụng?
Nhưng không phải thế đâu. Vậy chính xác là có bao nhiêu ngôn ngữ được sử dụng ở Philippines?
Đất nước Philippines có dân số trung bình là 85 triệu người và là nơi sử dụng hơn 170 ngôn ngữ. Không nhiều bằng Papua New Guinea với khoảng 820 ngôn ngữ của mình, nhưng 170 vẫn một con số lớn.
Tuy nhiên, điều thú vị là hầu hết các ngôn ngữ này đều được hàng ngàn người bản xứ sử dụng, không giống như các quốc gia khác chỉ là một nhóm nhỏ những người bản xứ.
Có tổng cộng khoảng 120 đến 175 ngôn ngữ ở Philippines, tùy theo cách chúng được phân loại. Vào thế kỷ 19, ngôn ngữ cầu nối là tiếng Tây Ban Nha vì người Philippines đang bị Tây Ban Nha chiếm làm thuộc địa. Trên thực tế, người Philippines bắt buộc phải sử dụng tiếng Tây Ban Nha làm ngôn ngữ giao tiếp với chính phủ và ở trường học. Tiếng Anh đã thay thế tiếng Tây Ban Nha và được xem là ngôn ngữ chính thức kể từ sau thời kỳ Mỹ thuộc địa từ năm 1898 đến năm 1946.
Hậu thời kì thuộc địa hóa đã được đánh đấu bằng sự ảnh hưởng ngày càng tăng của tiếng Anh khi được sử dụng rộng rãi như một ngôn ngữ giao tiếp cho đến khi Philippines giành độc lập vài năm sau, và lúc đó tiếng Tagalog được đưa lên làm ngôn ngữ chính thức. Năm 1937, tiếng Tagalog được công nhận làm chữ quốc ngữ trong số những ngôn ngữ được sử dụng trong nước. Tiếng Anh và tiếng Tagalog là tiền thân của ngôn ngữ hiện tại tiếng Philippines, đây là 2 ngôn ngữ chính thức được sử dụng cho đến nay.
Tiếng Philippines được tạo ra dựa riêng trên ngôn ngữ Tagalog và được sử dụng ở vùng Manila. Ngôn ngữ này được coi là ngôn ngữ thứ nhất của khoảng 1 phần 3 dân số và được coi là ngôn ngữ thứ 2 của số dân còn lại.
Ở Philippines có 13 ngôn ngữ được ít nhất một triệu người trên cả nước sử dụng. Những ngôn ngữ này là Cebuano, Tagalog, Bikol, Albay Bikol, Pangasinan, Maguindanao, Maranao, Tausug, Hiligayno, Ilokano, Kapampangan, Kinaray-a, và Waray Waray. Hầu hết những ngôn ngữ này có nguồn gốc từ tiếng Malayo-Polynesia.
Có hàng trăm phương ngữ được phát hiện ở Philippines, với các biến thể khác nhau ở từng thị trấn trên cùng một quần đảo. Trong khi có nhiều người bản xứ ở khu vực này, hầu hết người Philippines nói tiếng Philippines bị pha từ tiếng Ả Rập, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Trung Quốc cũng như là tiếng Anh.
Quần đảo Philippines không chỉ bị ảnh hưởng từ tiếng Anh và tiếng Philippin đâu.
Tổ tiên của người dân Philippines là ở Malaysia, người đến từ khu vực Đông Nam Á, nơi hiện nay được gọi là Indonesia. Và trước khi người Châu Âu đặt chân lên quần đảo này, người dân bản xứ đã quen với việc sử dụng tiếng Trung Quốc và thậm chí là tiếng Nhật. Tất cả ngôn ngữ này đều để lại dấu ấn tới ngôn ngữ hiện tại đang được sử dụng ở quần đảo Philippines
Mặc dù thực tế là Philippines đã trải qua nhiều cuộc cai trị biến thành thuộc địa và bị thay đổi về hiến pháp vài lần, nhiều ngôn ngữ vẫn còn được người bản xứ sử dụng. Những người bị ảnh hưởng nhiều từ những người định cư ở Tây Ban Nha vẫn còn sử dụng tiếng Chavacano, một ngôn ngữ có nguồn gốc từ Tây Ban Nha. Dân số bản xứ ảnh hưởng từ đạo Hồi ở phía Nam đất nước sử dụng bao gồm luôn tiếng Ả Rập được xem như là ngôn ngữ thứ hai. Trên thực tế, nghe như những người chinh phục Philippines đến từ nhiều nơi khác nhau, nên tất cả bọn họ đều để lại ảnh hưởng tới người dân bản xứ làm người dân vẫn còn giữ một vài nét đặc trưng trong ngôn ngữ họ. Điều này có thể thấy trong số lượng ngôn ngữ được người dân Philippines sử dụng ngày nay, với hơn 170 ngôn ngữ khác nhau, và tất cả đều có các phương ngữ và nguồn gốc khác nhau.
Thương mại và du lịch cũng ảnh hưởng đến các ngôn ngữ địa phương và đó cũng là yếu tố góp phần trong việc trả lời câu hỏi có bao nhiêu ngôn ngữ được sử dụng ở Philippines.
Lượng lớn các ngôn ngữ được sử dụng ở Philippines đều sử dụng trong các hoạt động mua bán và thương mại trên đảo, đặc biệt là ngành du lịch. Philippines và các quần đảo nổi tiếng với các địa điểm du lịch có cảnh đẹp đặc sắc. Khi các du khách đến đảo, họ mang âm điệu, âm thanh, giọng nói và phương ngữ từ đất nước của họ đến nơi này, để lại những ảnh hưởng lên các ngôn ngữ của Philippines,
Trái ngược với những gì mọi người nhận thấy, Philippines và dân bản xứ vẫn giữ được nguồn gốc của đất nước và giữ được ngôn ngữ của tổ tiên theo chiều dài lịch sử. Yếu tố tích cực này kết hợp với sự say mê học ngôn ngữ mới đã mang lại nhiều lợi ích cho người dân Philippines, một vùng đất hiếu khách, một động lực để giúp đỡ người khác khi đến đây và niềm tự hào về di sản của đất nước. Ngày nay, với 170 ngôn ngữ, người Philippines có thể nói các ngoại ngữ như Malaysia, tiếng Indonesia, tiếng Trung Quốc, và thậm chí cả tiếng Nhật nữa
]]>*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Học một ngôn ngữ mới là một kỹ năng. Việc học ngôn ngữ mới rất quan trọng , và không ngạc nhiên khi nhiều người học thêm ngôn ngữ, và một số khu vực là nơi sản sinh một số ngôn […]
]]>Học một ngôn ngữ mới là một kỹ năng. Việc học ngôn ngữ mới rất quan trọng , và không ngạc nhiên khi nhiều người học thêm ngôn ngữ, và một số khu vực là nơi sản sinh một số ngôn ngữ khác nhau. Ví dụ, khu vực châu Á, được biết đến rộng rãi với tên gọi APAC (Châu Á Thái Bình Dương) là nơi có số lượng ngôn ngữ đạt 2197.
Điều này cho thấy làm thế nào một lục địa có thể chứa nhiều ngôn ngữ.
Có hơn 4,3 tỷ người nói gần 2.197 ngôn ngữ sống trên khắp châu Á. Một số ngôn ngữ này có liên quan với nhau trong khi những ngôn ngữ khác có nguồn gốc sâu xa trong thời đại cũ.
Nhưng ngôn ngữ nào là ngôn ngữ được nói nhiều nhất ở châu Á?
Hãy cùng xem các ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi nhất và sự đóng góp của từng ngôn ngữ trong nhóm ngôn ngữ APAC.
Có thể các bạn đã nghe về tiếng phổ thông Trung Quốc, ngôn ngữ nói nhiều nhất ở khu vực châu Á và ngôn ngữ của Trung Quốc. Tiếng Trung được sử dụng bởi 1,2 tỷ người, một phần lớn của Châu Á. Tiếng Quan Thoại là một ngôn ngữ hữu ích và phổ biến nhất!
Sự phổ biến của tiếng quan thoại chủ yếu là do những thay đổi kinh tế to lớn mà Trung Quốc đã trải qua trong vài thập kỷ qua đã đưa ngôn ngữ này trở thành các ngôn ngữ phổ biến nhất của Châu Á. Xem xét các bước nhảy lượng tử mà ngôn ngữ này đang tạo ra, có thể dễ dàng tin rằng các nhà phân tích ước tính rằng Trung Quốc sẽ trở thành một nền kinh tế hàng đầu vào năm 2050.
Tiếng Anh, ngôn ngữ chính thức và là ngôn ngữ thương mại của thế giới là ngôn ngữ chung không chỉ Hoa Kỳ và Anh, nó còn được sử dụng rộng rãi ở khu vực Châu Á Thái Bình Dương. Trên thực tế, tiếng Anh chiếm vị trí thứ hai trong các ngôn ngữ được nói nhiều nhất ở châu Á với 400.000.000 người nói tiếng Anh. Đó là khoảng 17% dân số. Nếu nói rằng tiếng Anh là ngôn ngữ của thế giới, thì đây sẽ là một cách nói khiêm tốn. Tiếng Anh là ngôn ngữ đứng đầu các ngôn ngữ sau tiếng Quan thoại và có khả năng cũng chiếm vị trí tương tự trong tương lai.
Ngôn ngữ Indonesia có thể đi qua như một ứng cử viên không phổ biến trong dòng ngôn ngữ nhưng nó chiếm vị trí thứ ba trong các ngôn ngữ được nói nhiều nhất ở khu vực châu Á. Được nói bởi 240.000.000 người, tiếng Indonesia là ngôn ngữ của 10% tổng dân số châu Á. Là một hình thức tiêu chuẩn của tiếng Mã Lai, ngôn ngữ Indonesia chắc chắn sẽ phát triển mạnh mẽ theo thời gian.
Tiếng Nhật là một ứng cử viên khác cho các ngôn ngữ được nói nhiều nhất ở châu Á với 120 triệu người, chiếm khoảng 5% tổng dân số. Nền kinh tế Nhật Bản nổi tiếng với những tiến bộ trong lĩnh vực khoa học và công nghệ thông tin.
Tiếng Philipines, trong lịch sử lấy nguồn gốc từ ngôn ngữ Tagalog, là ngôn ngữ chính thức của Philippines và các khu vực liền kề. Được sử dụng bởi 4% người châu Á hoặc 90.000.000 người và là một ngôn ngữ có ảnh hưởng phát triển nhanh chóng trong lĩnh vực học tập và giáo dục.
Lý do hai ngôn ngữ này đã được đề cập theo cách kết hợp là cả hai ngôn ngữ được nói bởi khoảng 80.000.000 người nói hoặc 3% tổng dân số châu Á. Mặc dù là một con số nhỏ so với các ngôn ngữ khác, tiếng Hàn và tiếng Việt có thể sẽ phát triển mạnh trong những ngày tới do ảnh hưởng mạnh mẽ của Hàn Quốc và Việt Nam.
Thường được biết đến là ngôn ngữ quốc gia và chính thức của Thái Lan và ngôn ngữ đầu tiên của phần lớn người dân Thái Lan. Ở châu Á, nó được sử dụng bởi 60 triệu người chiếm 2% tổng dân số.
Ngôn ngữ Miến Điện và Malaysia có vị trí thấp nhất trong danh sách các ngôn ngữ được nói nhiều nhất ở khu vực châu Á với dưới 30 triệu người, chiếm khoảng 1% tổng dân số châu Á. Lý do cho kích thước này là đơn giản kích thước nhỏ của khu vực Malaysia và Miến Điện.
Mặc dù có nhiều ngôn ngữ được sử dụng trên khắp thế giới, khu vực châu Á là nơi có nhiều ngôn ngữ đa dạng có khả năng phát triển và lan rộng với sự gia tăng của nhập cư và đẩy lùi các rào cản thương mại giữa các quốc gia. Sẽ không lâu nữa trước khi những ngôn ngữ châu Á này thống trị thế giới với tiếng Trung phổ thông dẫn đầu cùng với tiếng Anh và tiếng Indonesia. Chìa khóa để có được một nền tảng kinh doanh mạnh mẽ ở châu Á là nhận thức được tầm quan trọng và sức sống của các ngôn ngữ này đối với sự phát triển kinh doanh.
]]>*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Kỹ thuật dịch tài liệu y khoa Hầu hết các lĩnh vực chuyên môn đều cần đến dịch thuật, kể cả ngành y cũng vậy. Trong bài báo này chúng tôi sẽ trình bày về các loại tài liệu y – […]
]]>*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master
Hầu hết các lĩnh vực chuyên môn đều cần đến dịch thuật, kể cả ngành y cũng vậy. Trong bài báo này chúng tôi sẽ trình bày về các loại tài liệu y – dược mà bạn có thể dịch nếu làm biên dịch viên cũng như một vài lời khuyên hữu ích khác.
Tất cả các công ty dược đều tiến hành thử nghiệm lâm sàng để đảm bảo rằng thuốc của họ an toàn và có thể lưu hành. Hiển nhiên hầu hết các loại thuốc được bán rộng rãi trên toàn cầu, do đó các thử nghiệm sẽ được tiến hành ở nhiều quốc gia với các ngôn ngữ khác nhau. Loại tài liệu phổ biến nhất về thử nghiệm lâm sàng là các đề cương thử nghiệm lâm sàng, đề cương thông tin cho nghiên cứu viên, mẫu giấy đồng thuận tham gia thử nghiệm, báo cáo tác dụng có hại và biến cố bất lợi của thuốc, thông tin liên lạc giữa các trung tâm nghiên cứu chính với các trung tâm nghiên cứu khác, và các tài liệu pháp lý giữa các công ty dược với trung tâm nghiên cứu. Không cần nói thì bạn cũng biết đây là công việc khó khăn cho các biên dịch viên, vì chỉ cần một lỗi duy nhất thôi cũng thực sự gây nguy hại đến tính mạng con người. Đây là lý do tại sao một biên dịch viên về y dược phải thật chú ý đến từng chi tiết và có kỹ năng bao quát tuyệt vời. Họ phải được thông báo về các vấn đề pháp lý và thuật ngữ chuyên ngành vô cùng phức tạp và đầy thử thách, đặc biệt là về các thử nghiệm lâm sàng.
Ở đây chúng ta đang nói về các bài báo khoa học, sách y học, bảng tóm tắt, các đề cương, v.v. Trong trường hợp này, biên dịch viên phải chuẩn bị sẵn sàng để tìm hiểu thuật ngữ mới và hiểu đúng nghĩa của chúng. Ngoài ra, cũng phải biết về định dạng tiêu chuẩn và văn phong đặc biệt của tạp chí khoa học. Người dịch phải dày dạn kinh nghiệm trong lĩnh vực y dược để giữ được nguyên vẹn ý nghĩa của bản gốc. Hầu hết các tài liệu mang tính học thuật đều được dịch sang tiếng Anh giống như phần lớn các tạp chí quốc tế nổi tiếng.
Bản dịch phải được dịch bằng ngôn ngữ sao cho người xem dễ hiểu vì nói chung, các trang mạng không quá chuyên môn hóa và chỉ nhằm mục đích là thu hút nhiều người xem. Nhìn vào thì thấy khá là dễ nhưng để áp dụng giọng văn gần gũi, đồng thời có tính thuyết phục và đáng tin cậy vào được bản dịch là một việc rất khó. Các thuật ngữ phải được sử dụng phù hợp với tiêu chuẩn ngành. Đối với tờ thông tin bệnh nhân thì quan trọng là chúng được dịch bằng ngôn ngữ dễ hiểu và đáng tin cậy để có thể hướng dẫn và trấn an người đọc. Một mẹo hay cho biên dịch viên trong tình huống này là học cách thay đổi ngôn ngữ của tờ thông tin để phù hợp với tất cả mọi người mà vẫn không thiếu tính chuyên nghiệp.
Do không có luật thống nhất về bằng sáng chế trên toàn cầu nên chủ sở hữu phải nộp bằng sáng chế ở các nước khác nhau. Mà như vậy thì hiển nhiên là phải cần đến biên dịch viên.
Để dịch được bằng sáng chế, biên dịch viên phải có kiến thức rộng về hóa sinh và các thuật ngữ liên quan đến thiết bị y tế. Ngoài ra, việc hiểu rõ pháp luật cũng rất quan trọng. Dịch bằng sáng chế đòi hỏi một số kiến thức về thiết bị y tế, hóa sinh (bởi vì hầu hết các sáng chế có liên quan đến lĩnh vực y tế không phải là thiết bị thì cũng là hóa chất) và cả luật pháp. Đây thường là những văn bản pháp hợp pháp theo tiêu chuẩn rất cao, vì vậy chuyên nghiệp là điều cần thiết, bởi vì bằng sáng chế có thể bị từ chối nếu văn phong không đáp ứng được các tiêu chuẩn theo yêu cầu. Tìm hiểu nhiều phát minh y tế có ích trong việc xây dựng vốn từ chuyên ngành giúp cho việc chuyển ngữ dễ dàng hơn.
Công ty y dược hoạt động trên toàn thế giới, vì vậy nghiên cứu thị trường là điều cần thiết để họ thiết lập vị thế và thông tin khách hàng. Biên dịch viên sẽ có những trải nghiệm thú vị khi phiên dịch cho các cuộc phỏng vấn khác nhau hoặc dịch thông tin hướng dẫn phỏng vấn, hồ sơ thông tin sản phẩm, nghiên cứu bảng câu hỏi và các số liệu thống kê khác. Đây là loại hình dịch không đòi hỏi kiến thức sâu rộng về lĩnh vực y học, cũng không cần nghiên cứu chuyên sâu, vì vậy chúng ta có thể coi đây là một công việc khá dễ dàng so với các nhiệm vụ khác mà chúng tôi đã đề cập ở trên.
Ngoài tất cả các kỹ năng và năng lực cần phải có ra thì phiên dịch viên ngành y dược cũng nên bổ sung một số điều dưới đây để có thể giúp hoàn thành công việc với chất lượng cao:
• Nghiên cứu chủ đề và cố gắng hiểu càng sâu càng tốt trước khi bắt đầu dịch. Bạn nên cố gắng tìm các bản tóm tắt dễ hiểu có giải thích về chủ đề cần dịch thì lúc bạn dịch sẽ dễ dàng hơn nhiều ngay cả khi bạn tốn nhiều thời gian hơn.
• Sử dụng các bảng thuật ngữ và từ điển có chất lượng cao, thậm chí bạn có thể tạo ra một bảng từ vựng riêng để sau này dùng. Ví dụ, bạn có thể đọc tạp chí y khoa hoặc sách hướng dẫn và cố gắng lưu ý các từ bạn không hiểu.
• Cố gắng tập trung vào chủ đề mà bạn quan tâm. Ví dụ, nếu bạn có người thân hoặc bạn bè gặp phải một tình trạng bệnh lý cụ thể thì chủ đề sẽ có một ý nghĩa khác biệt. Đọc những gì mà bạn thích và cách này sẽ giúp bạn chuyên sâu về một điều gì đó. Nếu có ai đó thân thuộc với bạn nhưng lại bị bệnh tim thì chủ đề tim mạch chính là một lựa chọn thú vị và hữu ích.
Tóm lại, làm biên dịch viên thì phải tin tưởng vào kiến thức của mình, phải đọc nhiều, nghiên cứu nhiều về tất cả các khía cạnh của ngành y dược. Nếu không làm được những điều này thì sẽ chẳng bao giờ trở thành một biên dịch viên chuyên nghiệp thực thụ.
]]>*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master Phụ nữ hiện đại có rất nhiều cơ hội và đề ra nhiều mục tiêu trong cuộc sống của mình. Bạn lên kế hoạch và đặt ra những dự định hoàn hảo nhất. Và rồi sau đó, cuộc sống cứ diễn […]
]]>*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master
Phụ nữ hiện đại có rất nhiều cơ hội và đề ra nhiều mục tiêu trong cuộc sống của mình. Bạn lên kế hoạch và đặt ra những dự định hoàn hảo nhất. Và rồi sau đó, cuộc sống cứ diễn ra, bạn tất bật với hàng tá trách nhiệm, yêu cầu và phiền nhiễu, từ đó cắt ngang các hoạch định của bạn. Để dễ dàng hoàn thành những mục tiêu này, hãy đặt bản thân lên hàng đầu. Nếu bạn chia nhỏ các mục tiêu này và áp dụng vào các hoạt động đơn giản hàng ngày thì sẽ dễ đạt được hơn, mức độ thành công cũng cao hơn.
Sau đây là một vài hoạt động thường nhật mà bạn có thể thực hiện để từng bước tiến đến mục tiêu hoàn thiện bản thân hơn!
Tập thể dục
Để hoàn thành mục tiêu tập luyện, hãy chọn một môn thể thao yêu thích và tập luyện mỗi ngày, dù chỉ là 30 phút thôi cũng được. Ví dụ, mỗi ngày bạn có thể tạo thói quen chạy bộ hoặc tập một bài tập theo hướng dẫn trên màn hình, ngay trong không gian thoải mái tại nhà. Để thực hiện hoạt động này, bạn cần một tín hiệu và một phần thưởng.
Tín hiệu là mỗi buổi sáng bạn cần thức dậy sớm và đặt sẵn giày chạy trước mặt mình hoặc tự hứa với bản thân rằng phải rời khỏi bàn làm việc ngay vào lúc 6:00 chiều để tập luyện. Sau khi hoàn thành, hãy tự thưởng cho mình bằng cách tắm rửa sạch sẽ và nghe một bài nhạc hay hoặc xem bộ phim yêu thích. Dù bạn chọn cách nào đi nữa, hãy chắc chắn bạn phải tuân thủ mục tiêu đặt ra mỗi ngày. Không cần phải quá đao to búa lớn, hãy bắt đầu bằng những mục tiêu nhỏ và từ từ hình thành thói quen tốt. Bạn có thể bắt đầu đi bộ thêm một đoạn đường để bắt xe buýt. Tuần tiếp theo thì hãy đi bộ đoạn đường gấp đôi và chẳng mấy chốc bạn sẽ nhận ra mình có thể sải bước hoàn toàn tự tin. Chỉ trong một thời gian ngắn bạn có thể hình thành thói quen tập luyện tốt mà chẳng cần phải có ý chí mạnh mẽ nào cả!
Hãy bắt đầu ngày mới đúng cách
Có một sự thật mà chúng ta cứ được nhắc đi nhắc lại rất nhiều lần: bữa sáng là bữa ăn quan trọng nhất trong ngày. Các nghiên cứu cho thấy ăn bữa sáng phù hợp giúp bạn giảm cân và tăng năng lượng lên não cũng như cải thiện năng suất làm việc2. Và chúng tôi không có ý nói đến cà phê và thức ăn nhanh. Chúng tôi đang muốn đề cập đến ngũ cốc nguyên hạt, đạm, chất béo tốt và nhiều loại trái cây hay rau củ khác.
Để hình thành thói quen dùng bữa sáng tốt cho cơ thể, hãy đơn giản hóa việc này! Chọn những món dễ thực hiện và hợp khẩu vị, có thể dùng kèm với các chế phẩm từ sữa để bổ sung dưỡng chất cho cơ thể. Hoặc đơn giản là luộc trứng để mang đến nơi làm việc. Hãy làm món sinh tố dễ chế biến như yến mạch, chuối và sữa. Và nếu bạn muốn tăng cường dinh dưỡng, một ly sinh tố hoặc ly sữa sẽ giúp bạn có một ngày tràn đầy năng lượng.
Hãy tự hỏi lòng
Thỉnh thoảng, cảm xúc có thể cản trở mục tiêu của bạn. Không phải lúc nào bạn cũng luôn hạnh phúc và tràn đầy cảm hứng, hoặc muốn đi đến phòng tập và ăn uống đúng cách.
Có một cách hay để kiểm soát cảm xúc của bạn là hãy viết ra những suy nghĩ và lo lắng của mình vào nhật ký. Một khi bạn trải hết nỗi lòng lên trang giấy, tâm trí của bạn sẽ thật tự do và bạn có thể hoàn thành các mục tiêu mà mình đã đặt ra. Thực tế, việc viết nhật ký đã được khoa học chứng minh giúp đem lại rất nhiều lợi ích3. Nó giống như một liệu pháp tinh thần! Bạn có thể thực hiện điều này ngay vào sáng sớm để giúp định hình tâm trí vào đúng khuôn khổ, nhằm bắt đầu một ngày mới tốt hơn, hoặc bạn có thể viết trước khi đi ngủ để thả lỏng tâm trí, có được một giấc ngủ ngon hơn. Hãy đặt một quyển nhật ký và bút viết ngay bên cạnh giường để bạn duy trì thói quen này!
Hãy ăn mừng những khoảnh khắc đáng nhớ: Đừng quên viết ra những điều tích cực – một cử chỉ tốt bất ngờ đến từ một người bạn hay một người lạ, những điều làm bạn cảm thấy biết ơn trong ngày hôm nay, hoặc đơn giản là hãy tự xoa dịu bản thân “Hôm nay mình đã cố hết sức rồi – Mình đã đi một đoạn đường dài gấp ba lần…ngày mai mình sẽ tăng lên gấp bốn”. Hãy thử thách bản thân và mỉm cười mãn nguyện khi bạn thành công.
Năng làm thành quen
Khi bạn cảm thấy bản thân bị chệch hướng, khi nhu cầu hàng ngày và sự trì hoãn trong cuộc sống cứ len lỏi vào những hoạt động thường ngày của bạn thì có một mẹo để quét sạch các vấn đề, đó là hãy duy trì tính nhất quán liên tục. Khi bạn lặp đi lặp lại một hành động, não của bạn sẽ học cách tự động thực hiện hành động đó. Trong quyển Sức mạnh của Thói quen, Charles Duhigg đã chỉ ra rằng: một thói quen được hình thành trong vòng tuần hoàn tín hiệu-phần thưởng. Hãy thử dùng ứng dụng theo dõi thói quen, bạn có thể tải trên Apple Store hoặc Play Store. Ứng dụng sẽ giúp bạn chiến đấu với tính trì hoãn và trở lại mục tiêu của mình. Bằng cách tạo ra những thói quen tốt và tự thưởng cho chính mình, chẳng mấy chốc bạn sẽ đạt được mục tiêu của mình mà chẳng cần phải gắng sức quá nhiều!
]]>