*Bài viết được biên dịch bởi đội ngũ thực tập sinh công ty dịch thuật Master

Dịch thuật Master không đăng tuyển dịch giả rầm rộ vì phần lớn các công việc đã được xử lí trong nội bộ hoặc với sự trợ giúp từ một nhóm nhỏ gồm các đồng nghiệp đáng tin cậy.  Tuy nhiên, ngày nào chúng tôi cũng nhận được rất nhiều lời đề nghị từ các dịch giả để giới thiệu về bản thân và kinh nghiệm của họ.

Dưới đây là một vài lời khuyên hữu ích giúp nâng cao khả năng thành công của bạn khi ứng tuyển vào một công ty dịch thuật.

Nghiên cứu về công ty dịch thuật mục tiêu

Hãy xác định khách hàng của bạn và tìm hiểu xem bạn nên gửi đơn ứng tuyển cho ai. Nếu thư gửi đi không nêu rõ tên người nhận thì sẽ bị xem như thư rác. Và nếu hầu hết khách hàng của bạn đều là các công ty dịch thuật, hãy tìm hiểu xem liệu họ có ưu tiên cho những dịch giả liên hệ qua email không. Trên thực tế, có rất nhiều công ty dịch thuật yêu cầu các ứng viên điền vào đơn mẫu trên trang web của họ. Nhưng nếu những công ty này chỉ thu thập thông tin từ cộng tác viên, thì việc liên lạc qua email chỉ tổ phí thời gian.

Tìm hiểu về kiểu bài dịch mà các công ty này thực hiện

Bạn cần phải biết các công ty này đòi hỏi dịch giả có chuyên môn ở những lĩnh vực nào. Điều này sẽ hướng thông điệp của bạn đến một mục tiêu rõ ràng và nâng cao tỉ lệ thành công. Một thông điệp cụ thể như “Tôi là một dịch giả có đã tốt nghiệp ngành kỹ sư cơ khí. Tôi có thể dịch các bài viết từ tiếng Anh sang tiếng Ý và đã có hơn mười năm kinh nghiệm dịch các hướng dẫn bảo trì tua-bin tàu thủy” sẽ được các công ty dịch thuật đánh giá cao hơn lời giới thiệu chung chung như “Tôi dịch bài viết từ tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức và tiếng Bồ Đào Nha sang tiếng Ý.” 

Nghiên cứu về công ty dịch thuật

Trình bày chủ đề ngắn gọn và đi vào trọng tâm

Ví dụ, sẽ tốt hơn nhiều nếu chủ đề của bạn là “Dịch giả từ Anh sang Ý có mười năm kinh nghiệm, chuyên ngành kỹ sư cơ khí” thay vì  “Cộng tác viên phiên dịch tiếng Tây Ban Nha/Biên tập viên” hay “Tôi hiện đang tìm kiếm cơ hội để được làm việc tại quý công ty”, thật ra chỉ có những dịch giả mới vào nghề mới đi viết một chủ đề như thế này.

Viết thông điệp của bạn thật cẩn thận

Nếu bạn sử dụng tiếng nước ngoài, tôi khuyên bạn  nên  nhờ một người bản xứ chỉnh sửa lại. Hãy nhớ kĩ thông điệp mà bạn viết là nhằm thuyết phục khách hàng đọc sơ yếu lí lịch của mình.

Viết tên của bạn và ngôn ngữ mà bạn có thể dịch ở phần đầu CV

Ví dụ, bạn có thể viết: “Nguyễn Văn A, Dịch Anh Việt – Tài chính Kinh tế – 10 năm kinh nghiệm”

Hãy trình bày CV thật ngắn gọn

Đừng viết quá một trang nếu bạn không có nhiều kinh nghiệm. Và cũng đừng viết dài hơn hai trang trong những trường hợp khác..

Không nên bàn về mức giá trong email hay CV của bạn

Giá cả nên được thảo luận sau.

Không nên gửi kèm giấy giới thiệu

Hãy gửi giấy giới thiệu sau nếu công ty yêu cầu.

Đảm bảo là CV của bạn được trau chuốt tỉ mỉ

Hãy nhờ một người bản xứ chỉnh sửa CV nếu ngôn ngữ mà bạn sử dụng không phải là tiếng mẹ đẻ.

Đảm bảo là CV của bạn chỉ chứa các thông tin cần thiết

Nếu không có nhiều kinh nghiệm thì bạn có thể kể thêm một số thông tin về những công việc khác, nhưng hãy xóa chúng ra khỏi CV của bạn ngay khi có được một vài kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật.

Những điều bạn nên liệt kê trong CV:

Hãy cho nhà tuyển dụng biết về những cặp ngôn ngữ mà bạn có thể dịch, cách liên lạc, kinh nghiệm dịch thuật, kinh nghiệm làm các công việc liên quan, quá trình học tập, khả năng sử dụng các chương trình phần mềm, ví dụ như các công cụ hỗ trợ dịch thuật hay phần mềm dàn trang. Đừng chỉ liệt kê những phần mềm mà bạn có thể dùng như Word hay Excel vì hầu hết mọi người đều có thể sử dụng chúng và cả những thứ cơ bản như máy tính cá nhân hoặc máy tính Mac.

Những thông tin nên cung cấp trong CV
Những thông tin nên cung cấp trong CV

Hãy đảm bảo là toàn bộ những thông tin được cung cấp trong thư và CV của bạn đều có thể xác minh được.

Những điều bạn không nên liệt kê trong CV : 

Bạn không nên liệt kê những thông tin cá nhân như tuổi hay tình trạng hôn nhân. Và cũng đừng kể về sở thích cá nhân trừ khi nó có ích cho chuyên môn của bạn. Chẳng hạn bạn có thể nói rằng “Tôi là một vận động viên và tôi đã tham gia các giải đấu tầm cỡ quốc tế. Những kinh nghiệm này đã giúp ích cho tôi trong quá trình phiên dịch cho công ty ABC”. Tuy nhiên nếu bạn chỉ nói là “Tôi thích đọc sách và nghe nhạc cổ điển” thì sẽ chẳng giúp ích được gì.

Hãy nhớ rằng chính bạn mới là người quyết định mức giá chứ không phải là các công ty dịch thuật.

Trái lại, họ có quyền chấp nhận, từ chối hoặc đề nghị hạ mức giá mà bạn đưa ra.